La délégation turque demande donc au Directeur exécutif de préciser les mesures que les États pourraient prendre pour empêcher le détournement des produits chimiques en vue de la production de drogues illicites et l’assistance que l’Office pourrait fournir à cet égard. | UN | ولهذا يطلب وفد تركيا من المدير التنفيذي أن يوضح التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها لمنع تحويل السلائف الكيميائية بغية إنتاج المخدرات غير المشروعة والمساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب في هذا الصدد. |
La création de systèmes de suivi et de contrôle pour empêcher le détournement des précurseurs et des substances chimiques fréquemment utilisés dans la fabrication illicite des narcotiques et des substances psychotropes constituerait une autre mesure dans le processus engagé pour parvenir à un contrôle international efficace. | UN | إن إقامة نظم للرقابة والرصد لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية التي يكثر استخدامها في الصناعة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية ستمثل خطوة هامة أخرى على طريق تحقيق رقابة دولية فعالة. |
Le Gouvernement dispose de moyens de contrôle pour prévenir le détournement de toute matière susceptible d'être utilisée pour fabriquer des armes chimiques ou biologiques. | UN | وتوجد ضوابط حكومية لمنع تحويل أية مواد يمكن استخدامها في صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
Il conviendrait d'établir d'autres modalités pour prévenir le détournement de ces technologies sensibles et être certains de pouvoir poursuivre sans crainte ces activités avec les garanties voulues. | UN | ويمكن أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الطرائق لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة، بغية ضمان قدرتنا على تنفيذ تلك الأنشطة بدون خوف وبالضمانات اللازمة. |
ii) Le nombre de gouvernements qui suivent les recommandations de la Commission les incitant à mettre en oeuvre les dispositions des conventions relatives au contrôle des drogues qui visent à empêcher le détournement de substances utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | `2 ' عدد الحكومات التي تعمل بتوصيات اللجنة لتنفيذ أحكام في معاهدات مراقبة المخدرات لمنع تحويل المواد المستخدمة في التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |
Il faut adopter des mécanismes efficaces pour empêcher le transfert des armes classiques et des armes légères vers des groupes terroristes. | UN | وعلينا أيضا أن نعتمد آليات فعالة لمنع تحويل الأسلحة التقليدية والصغيرة إلى الجماعات الإرهابية. |
Des mesures efficaces doivent être prises pour assurer la sûreté des installations et des matières nucléaires et empêcher le détournement de ces matières. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة المرافق والمواد النووية لمنع تحويل هذه المواد إلى أغراض غير مشروعة. |
Les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique doivent encore être renforcées — notamment par des inspections sur place ou à l'improviste — pour empêcher le détournement de matières fissiles, aussi bien que de technologies et d'équipements stratégiques, à des fins d'armement. | UN | إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن يزداد تعزيزها وذلك، في جملة أمور، بواسطة التفتيش الموقعي والعشوائي لمنع تحويل المواد الانشطارية وكذلك التكنولوجيا والمعدات الحساسة ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
À cet égard, il a été souligné qu'ils devraient intensifier leurs efforts pour empêcher le détournement des précurseurs et des produits chimiques fréquemment utilisés dans la fabrication illicite de drogues illicites et renforcer la coopération internationale dans ce domaine, conformément à l'article 12 de la Convention de 1988. | UN | وتم التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تزيد الحكومات من جهودها لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية التي تستخدم غالبا في التصنيع غير المشروع للمخدرات غير المشروعة، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، عملا بالمادة ١٢ من اتفاقية عام ١٩٨٨. |
Les gouvernements pourront élaborer et appliquer des politiques et procédures efficaces pour empêcher le détournement au niveau national des drogues et de leurs précurseurs chimiques vers le trafic illicite. | UN | وسوف تمكن الحكومات من إعداد وتنفيذ سياسات واجراءات فعالة لمنع تحويل المخدرات وسلائفها إلى قنوات غير شرعية على المستوى الوطني. |
Le système intégré de garanties doit tenir compte des nouvelles technologies mises au point pour prévenir le détournement de matières nucléaires et la transformation d'installations nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أنه يجب أن يأخذ نظام الضمانات المتكاملة في الحسبان التكنولوجيا الجديدة التي طُوِّرَت لمنع تحويل مسار المواد النووية، وكذلك منع تحويل المنشآت النووية إلى أغراض غير سلمية. |
Élaboration d'un manuel des Nations Unies sur la mise à l'essai d'explosifs et de composants précurseurs, ainsi que de critères d'évaluation en tant que démarche pour prévenir le détournement de pareils composants pour la fabrication de DEI. | UN | قيام الأمم المتحدة بوضع دليل لاختبار المتفجرات والمواد السلائفية ومعايير للتقييم، بوصفه أفضل نهج عملي لمنع تحويل هذه المواد للاستخدام في الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Le système intégré de garanties doit tenir compte des nouvelles technologies mises au point pour prévenir le détournement de matières nucléaires et la transformation d'installations nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أنه يجب أن يأخذ نظام الضمانات المتكاملة في الحسبان التكنولوجيا الجديدة التي طُوِّرَت لمنع تحويل مسار المواد النووية، وكذلك منع تحويل المنشآت النووية إلى أغراض غير سلمية. |
1993/40 Application de mesures visant à empêcher le détournement des produits chimiques précurseurs et essentiels aux fins de la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | ١٩٩٣/٤٠ تنفيذ تدابير لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية |
1993/40 Application de mesures visant à empêcher le détournement des produits chimiques précurseurs et essentiels aux fins de la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes | UN | ١٩٩٣/٤٠ تنفيذ تدابير لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية |
Il estime que l'AIEA joue un rôle crucial à l'égard du régime de non-prolifération en utilisant le système de garanties pour prévenir le transfert de matières fissiles destinées à des usages pacifiques vers des applications militaires. | UN | وقال إن حكومته تشعر بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا هاما في نظام عدم الانتشار من خلال تطبيق نظام الضمانات لمنع تحويل المواد الانشطارية من الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية. |
Des mesures supplémentaires doivent être prises pour prévenir le transfert à l'étranger d'avoirs volés, faciliter le recouvrement des fonds et leur retour, en particulier dans leur pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, et pour empêcher les mouvements de capitaux à des fins criminelles. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير إضافية لمنع تحويل الأصول المسروقة إلى الخارج والمساعدة على استردادها وإعادتها، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وكذلك لمنع تدفقات رأس المال للأغراض الإجرامية. |
Situé comme il l'est au croisement de régions potentiellement turbulentes, l'Azerbaïdjan prend toutes les précautions nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher le transfert par son territoire de tous éléments, matières et technologies relatives à des armes de destruction massive et à leur moyen de lancement. | UN | واختتم حديثه قائلا إن أذربيجان، التي تقع في مفترق طرق تؤدي إلى مناطق معرَّضة لنشوب اضطرابات، قد اتخذت جميع الاحتياطات اللازمة،بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية، لمنع تحويل أية مكوِّنات ومواد وتكنولوجيا لها صلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها عبر أراضيها. |
Fréquent usage des procédures de travail pour vérifier la légitimité des différentes transactions en vue d'empêcher le détournement de précurseurs chimiques pour la fabrication de drogues illicites. | UN | كثرة استخدام إجراءات العمل للتحقق من مشروعية فرادى المعاملات لمنع تحويل السلائف الكيميائية إلى عقاقير غير مشروعة |
De réels progrès ont pu aussi être enregistrés depuis 1990 dans le cadre de la coopération internationale mise en oeuvre en vue de prévenir le détournement aux fins de la production illicite des précurseurs et autres produits chimiques essentiels. | UN | وقد أحرز أيضا تقدم حقيقي منذ عام ١٩٩٠ في إطار التعاون الدولي لمنع تحويل السلائف والمنتجات الكيميائية الضرورية اﻷخرى إلى أغراض غير مشروعة. |
Que les États coopèrent au traçage afin d'empêcher le détournement d'armes légères; | UN | ● أن تتعاون الدول في مجال التتبع لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Quels sont les mesures et les programmes en place pour prévenir le détournement d'armes à des fins illicites, notamment la contrebande? | UN | 15 - ما هي التدابير أو البرامج القائمة لمنع تحويل وجهة الأسلحة لأغراض غير قانونية، بما في ذلك تهريبها؟ |
Nous sommes favorables à la poursuite de mesures spécifiques visant à prévenir le détournement des armes légères et de petit calibre du commerce légal vers le trafic illicite. | UN | ونؤيد استمرار فرض تدابير محددة لمنع تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من التجارة المشروعة إلى الاتجار غير المشروع. |