"لمنع نشوب الصراع" - Translation from Arabic to French

    • la prévention des conflits
        
    • de prévention des conflits
        
    La coopération de longue date entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine - devenue Union africaine - devrait être renforcée afin de compléter les efforts mutuels en vue de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. UN وينبغي تعزيز التعاون القديم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لاستكمال الجهود المتبادلة المبذولة لمنع نشوب الصراع وبناء السلام.
    Les organisations sous-régionales africaines sont des instruments essentiels dans la prévention des conflits, la préservation de la paix et de la sécurité et de la mise en oeuvre des programmes de développement. UN كما أن المنظمات الأفريقية دون الإقليمية تعتبر أدوات ضرورية لمنع نشوب الصراع والحفاظ على السلام والأمن وتنفيذ برامج التنمية.
    Premièrement, le Pérou constate avec satisfaction que dans son dernier rapport, le Secrétaire général recourt à la même approche systémique vis-à-vis de la prévention des conflits. UN بالنسبة إلى النقطة الأولى، يسعد بيرو أن ترى أن الأمين العام قد استخدم، في تقريره الأخير، نفس الأسلوب المنهجي لمنع نشوب الصراع.
    Quatrièmement, nous devons mettre davantage l'accent sur les mesures de prévention des conflits. UN والمسار الرابع أننا يجب أن نزيد التشديد على تدابير لمنع نشوب الصراع.
    Actuellement, de nombreux intervenants participent à divers niveaux à plusieurs des grandes opérations de prévention des conflits mentionnées ci-dessus. UN وتشارك حاليا أطراف فاعلة عديدة في مستويات مختلفة في العديد من المهام الواسعة المذكورة أعلاه لمنع نشوب الصراع.
    Néanmoins, il est important que des mesures de prévention des conflits soient prises, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, et qu'elles soient sensibles au contexte historique des situations sous examen. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تُتخذ التدابير اللازمة لمنع نشوب الصراع وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن تراعى حساسية الخلفيات التاريخية للحالات قيد النظر.
    Nous devons accroître notre assistance au renforcement des capacités régionales et, dans le même temps, être prêts à fournir les ressources humaines et financières nécessaires à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. UN ويجب أن نزيد مساعداتنا لبناء القدرات المحلية الإقليمية وأن نكون مستعدين، في الوقت نفسه، لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمنع نشوب الصراع وتعزيز جهود بناء السلام.
    Nous approuvons le choix fait par le Secrétaire général de rendre compte de son action au sujet de ce différend dans la partie de son rapport consacrée à la prévention des conflits et au rétablissement de la paix. UN ونرحب بقرار الأمين العام بأن يبلغ عن عمله فيما يتصل بهذا النزاع في الجزء من تقريره المكرس لمنع نشوب الصراع ولاستعادة السلام.
    Le Bélarus est convaincu que si l'on passe progressivement de mesures de confiance simples à des mesures bilatérales et multilatérales plus complexes, cela permettra de poser une base plus stable pour la prévention des conflits armés et le renforcement de la sécurité nationale et régionale. UN إن بيلاروس مقتنعة بأن التقدم التدريجي من التدابير البسيطة إلى التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف الأكثر تعقيدا لبناء الثقة سينشئ أساسا مستقرا لمنع نشوب الصراع المسلح ولتعزيز الأمن الوطني والإقليمي.
    la prévention des conflits et la consolidation de la paix en Afrique bénéficieront des efforts coordonnés, soutenus et intégrés du système des Nations Unies et de ses États Membres, des organisations régionales et sous-régionales, ainsi que des institutions financières internationales et régionales. UN إن الجهود المنسقة والمستدامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بالإضافة إلى المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، مفيدة لمنع نشوب الصراع وتوطيد السلام في أفريقيا.
    La < < croisade d'unification > > , menée en 2005, des populations kissi se trouvant aux confins de la Sierra Leone, de la Guinée et du Libéria près du tripoint a débouché, notamment, sur une réunion récente organisée par les parlementaires, les chefs traditionnels du peuple kissi au titre de la prévention des conflits. UN 4 - وتمثّلت إحدى نتائج حملة التوحيد التي خاضها شعب كيسي في عام 2005 في المناطق الحدودية الثلاث في سيراليون وغينيا وليبريا في الاجتماع الأخير الذي استضافه برلمانيون ورؤساء وشيوخ القبائل لشعب كيسي والذي شكّل مبادرة لمنع نشوب الصراع.
    Comment assurer le bon fonctionnement en répartissant le travail, selon la formule proposée, entre l'ONU, les organisations régionales et la société civile? Les travaux de l'UNU portent sur le débat théorique entourant la prévention des conflits dans ce cadre international et sur les mesures à prendre pour prévenir efficacement les conflits par la coopération entre divers intervenants gouvernementaux, étatiques et non étatiques. UN فما هي الطريقة التي سيعمل بها التقسيم المقترح للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني؟ وتتناول الدراسات التي تقوم بها جامعة الأمم المتحدة المناقشة المفاهيمية لمنع نشوب الصراع في هذه البيئة الدولية، ومتطلبات زيادة فعالية منع نشوب الصراع عن طريق التعاون بين مجموعات من الأطراف الفاعلة من غير الدول ومن الدول والمنظمات الحكومية الدولية.
    L'organisation, qui chapeaute le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et coordonne les équipes de pays des Nations Unies, est disposée à ouvrir la voie en aidant la communauté internationale à mettre en place des approches harmonisées et simplifiées pour assurer la prévention des conflits, la consolidation de la paix, l'assistance transitoire au relèvement et la réduction des risques de catastrophe. UN وبما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يرأس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وهو منسق الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، فهو مهيّأ ليكون في طليعة من يساعد المجتمع الدولي على إعداد نُهج منسقة ومبسطة لمنع نشوب الصراع وبناء السلام والمساعدة على الانتعاش في المراحل الانتقالية والحد من خطر وقوع الكوارث.
    C'est dans ce sens que vont la diplomatie discrète pratiquée par le Représentant du Secrétaire général, les mesures d'encouragement à la concertation et les projets de prévention des conflits. UN وتتخذ هذه التدابير شكل أنشطة دبلوماسية هادئة يضطلع بها ممثل الأمين العام، وأنشطة للتهيئة للحوار، ومشاريع لمنع نشوب الصراع.
    Nous prenons note à cet égard avec satisfaction de l'appel lancé par le Secrétaire général à la communauté internationale pour l'inciter à soutenir la mise au point de stratégies supplémentaires, notamment la médiation, les systèmes d'alerte précoce et d'autres mécanismes normatifs de prévention des conflits. UN وفي ذلك الصدد، نحن نرحب بمناشدة الأمين العام للمجتمع الدولي من أجل دعم تطوير استراتيجيات إضافية، بما في ذلك الوساطة ونُظم الإنذار المبكر وغيرهما من الآليات الموضوعية لمنع نشوب الصراع.
    Le Groupe des États d'Afrique se félicite des progrès substantiels accomplis en matière de consolidation et de renforcement du Processus de Kimberley, instrument qui se révèle un outil crucial en matière de prévention des conflits et de dissuasion. UN وترحب المجموعة الأفريقية مع شعور كبير بالتقدير بالتقدم الكبير المحرز في تدعيم عملية كيمبرلي وتعزيزها، وهي صك يشكل أداة حيوية لمنع نشوب الصراع والردع.
    Le Conseil considère que l'alerte rapide, ainsi que la diplomatie, le déploiement et le désarmement à titre préventif et la consolidation de la paix après les conflits constituent des éléments interdépendants et complémentaires d'une stratégie globale de prévention des conflits. UN " ويدرك المجلس أن اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية والنشر الوقائي ونزع السلاح الوقائي وبناء السلام بعد انتهاء الصراع تمثل عناصر مترابطة ومتكاملة ﻷي استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراع.
    Le Conseil considère que l'alerte rapide, ainsi que la diplomatie, le déploiement et le désarmement à titre préventif et la consolidation de la paix après les conflits constituent des éléments interdépendants et complémentaires d'une stratégie globale de prévention des conflits. UN " ويدرك المجلس أن الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية والنشر الوقائي ونزع السلاح الوقائي وبناء السلام بعد انتهاء الصراع تمثل عناصر مترابطة ومتكاملة لأي استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراع.
    Dans le présent rapport, j'analyse dans ses grandes lignes, l'action entreprise par le système des Nations Unies pour renforcer ses propres capacités en matière de prévention des conflits armés, en vue d'aider les États Membres à décider eux-mêmes du meilleur moyen de concrétiser le consensus qui a abouti à l'adoption de la résolution 57/337. UN 5 - وأقدم في هذا التقرير استعراضا عاما تحليليا للخبرات التي اكتسبتها منظومة الأمم المتحدة مؤخرا في تعزيز بناء القدرات لمنع نشوب الصراع المسلح بهدف مساعدة الدول الأعضاء على بلورة وجهات نظرها عن أفضل السبل لتجسيد التوافق في الآراء الذي ظهر من العملية التي أدت إلى اتخاذ القرار 57/373.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more