"لمنع وقوع الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • de prévention des conflits
        
    • la prévention des conflits
        
    • de prévenir les conflits
        
    • pour prévenir les conflits
        
    L'élément central d'une stratégie de prévention des conflits à l'échelle du système devrait donc être la promotion du développement durable. UN وينبغي إذن أن يكون العنصر الرئيسي في استراتيجيته على نطاق المنظومة لمنع وقوع الصراعات هو تعزيز التنمية المستدامة.
    Néanmoins, ils sont moins optimistes qu'eux quant à la possibilité de faire de cette approche intégrée une règle générale qui pourrait s'appliquer à tous les efforts de prévention des conflits internes et internationaux. UN وفي الوقت نفسه، يحدوهم قدر من التفاؤل أقل مما لدى المفتشين فيما يتعلق باحتمالات أن يصبح هذا النهج المتكامل هو المعيار في الجهود المبذولة لمنع وقوع الصراعات الداخلية والدولية.
    Le Secrétaire général et les membres du CAC se félicitent de cette recommandation de très large portée et espèrent que les Etats Membres appuieront un mandat aussi solide en matière de prévention des conflits. UN ويرحب اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بهذه التوصية البعيدة النظر ويعربون عن اﻷمل في أن تدعم الدول اﻷعضاء هذه الولاية القوية لمنع وقوع الصراعات.
    Ajouter aux divisions régionales du Département une unité distincte chargée de la prévention des conflits entraînerait des chevauchements d'efforts et des dépenses inutiles. UN وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها.
    Il existe donc un cadre bien défini de priorités, objectifs et instruments qui permet d'effectuer une analyse des interactions entre les facteurs aboutissant à la prévention des conflits et d'élaborer des stratégies de prévention. UN وعليه يوجد إطار واضح للأولويات والأهداف والوسائل يمكن من خلاله متابعة تحليل العلاقات ما بين العوامل تفضي إلى منع وقوع الصراعات، ويمكن من خلاله أيضا وضع استراتيجيات لمنع وقوع الصراعات.
    Nous souscrivons à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle le développement et la démocratisation sont potentiellement les moyens les plus efficaces de prévenir les conflits. UN إننا نتشاطر النتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام بأن التنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي سيكونان أكثر الوسائل فعالية لمنع وقوع الصراعات.
    Elle a demandé que les organisations non gouvernementales de la région du Pacifique participent aux programmes de formation au renforcement des capacités en matière de prévention des conflits. UN وطلب الوفد متابعة المنظمات غير الحكومية في بلدان المحيط الهادئ التدريب المخصص لهذه المنظمات على بناء القدرات لمنع وقوع الصراعات.
    38. L'amélioration de la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique dépend principalement des pays de ce continent. UN ٣٨ - إن بلدان القارة الافريقية هي التي تملك أولا وقبل غيرها مفتاح زيادة التأهب لمنع وقوع الصراعات وحفظ السلام في افريقيا.
    Il y a un an, la dernière fois que l'Assemblée générale a examiné la question, il existait un sentiment général de satisfaction face aux réalisations remarquables du Processus de Kimberley qui, en peu de temps, était devenu un outil singulièrement prometteur et de plus en plus efficace en matière de prévention des conflits. UN وقبل عام واحد، حينما نظرت الجمعية آخر مرة في المسألة، كان الشعور السائد شعورا بالارتياح حيال الإنجازات المتميزة لعملية كيمبرلي، التي تطورت في وقت وجيز إلى أداة واعدة بشكل فريد وفعالة بشكل متزايد لمنع وقوع الصراعات.
    Elles ont donc appuyé les investissements proposés dans les domaines des ressources humaines et de la gestion des connaissances au siège et dans les pays en vue de nouer des partenariats, de coordonner les initiatives institutionnelles et de poser les fondements des opérations de prévention des conflits et de redressement après un conflit. UN وأعربت، وفقا لذلك، عن تأييدها للاستثمار المقترح في الموارد البشرية وإدارة المعارف في المقر وعلى الصعيد القطري من أجل بناء شراكات، وتنسيق الجهود المؤسسية، وإرساء أساس لمنع وقوع الصراعات وعمليات ما بعد انتهاء الصراع.
    Ils ont également exprimé leur plein accord avec l'opinion, mise en évidence lors du processus préparatoire aux débats du CCS, selon laquelle les activités d'appui à l'échelle du système doivent rester centrées sur les niveaux national et sous-régional, afin d'assurer la maîtrise par les pays et les régions des stratégies de prévention des conflits armés. UN وكذلك اتفقوا تماما مع وجهة النظر، التي تم التشديد عليها في العملية التحضيرية لمناقشة مجلس الرؤساء التنفيذيين، والقائلة بأن تركيز الدعم على نطاق المنظومة يجب أن يبقى على الصعيدين القطري ودون الإقليمي، بما يكفل أصالة الاستراتيجيات القطرية والإقليمية لمنع وقوع الصراعات المسلحة.
    Une plus grande attention collective doit être accordée au rôle joué par le système dans l'appui à l'élaboration de stratégies régionales et sous-régionales efficaces de prévention des conflits, ainsi qu'aux efforts visant à intégrer le statut et le rôle des femmes dans les stratégies de prévention des conflits à tous les niveaux. UN وكذلك يقتضي الدور الذي تضطلع به المنظومة في دعم وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية فعالة لمنع وقوع الصراعات مزيدا من الاهتمام الجماعي مثلما يقتضي ذلك الجهد الهادف إلى تعميم وضع المرأة ودورها في استراتيجيات منع الصراعات على شتى الصعد.
    Ce faisant, ils ont entendu préconiser l'application au niveau de l'ensemble du système d'une large stratégie de prévention des conflits qui combinerait la diplomatie préventive et une " consolidation de la paix avant les conflits " . UN وكانت غايتهما لدى الاضطلاع بذلك هي الدعوة إلى رسم استراتيجية شاملة على نطاق المنظومة لمنع وقوع الصراعات تجمع بين الدبلوماسية الوقائية " وبناء السلم قبل وقوع الصراع " .
    Dans cette optique, on pourrait envisager non seulement d'établir des centres de formation/résolution des conflits aux niveaux national et local, mais aussi développer des mécanismes de prévention des conflits en lançant, par exemple, un projet pilote global sur la prévention des conflits et en favorisant une large participation des femmes et des jeunes à l'Agenda pour la paix. UN ويمكن أن يشمل ذلك لا مجرد إنشاء مراكز للتدريب/حل الصراعات على الصعيدين الوطني والمحلي لتوفير ساحات للتدريب، وإنما أيضا استحداث آليات لمنع وقوع الصراعات وذلك بالبدء، على سبيل المثال، في تنفيذ مشروع ريادي عالمي بشأن منع وقوع الصراعات عن طريق اجتذاب مشاركة واسعة للنساء والشباب في خطة السلام.
    L'expérience récente nous a appris que nous avons besoin pour la prévention des conflits et la gestion des crises d'une stratégie plus ample. UN وتعلمنا من التجارب اﻷخــيرة أننا نحتاج إلى استراتيجية أكثر شمولا لمنع وقوع الصراعات وادارة اﻷزمات.
    La délégation australienne approuve également la proposition pratique du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à accroître le niveau de préparation pour la prévention des conflits et le maintien de la paix en Afrique, notamment par le moyen des arrangements relatifs aux forces en attente. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا مقترحات اﻷمين العام العملية لتحسين التأهب لمنع وقوع الصراعات وحفظ السلام في افريقيا، بما في ذلك استخدام الترتيبات الاحتياطية.
    Le Premier Ministre du Canada, Jean Chrétien, incite actuellement le Commonwealth à jouer un rôle plus important en matière de démocratisation et de bon gouvernement, qui sont deux éléments clefs de la prévention des conflits. UN ويلح رئيس وزرائنا حاليا، جان كريتيان، لتوسيع نطاق دور الكومنولث في إحلال الديمقراطية وحسن إدارة دفة الحكم، وهما عنصران أساسيان لمنع وقوع الصراعات.
    Les Inspecteurs ont développé de puissants arguments à l'appui d'une telle stratégie et le Secrétaire général ainsi que les membres du Comité administratif de coordination (CAC) pensent, comme eux, qu'il est nécessaire de mettre en oeuvre une approche intégrée de la prévention des conflits. UN وقد قدما عرضا قويا يؤيد انتهاج هذه الاستراتيجية، ويشارك اﻷمين العام وكذلك أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تقديرهما للحاجة إلى نهج متكامل لمنع وقوع الصراعات.
    Le Secrétaire général et les membres du CAC tiennent à souligner qu'il importe de se garder de penser que les ressources à dégager pour la prévention des conflits devraient être prélevées sur celles qui sont disponibles pour la gestion des conflits. UN ويحذر اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية من أية إشارة إلى أن الموارد اللازمة لمنع وقوع الصراعات يمكن أن تتوفر على حساب الموارد اللازمة ﻹدارة الصراعات.
    Cet élément du programme de l'Université pour la paix a suscité une forte demande de la part des étudiants et un vif intérêt des universités partenaires, ce qui permet à l'Université de contribuer au renforcement des capacités et, partant, à la prévention des conflits et la consolidation de la paix à travers le monde. UN وهناك طلب مكثف من قِبل الطلاب على هذا العنصر من برنامج جامعة السلام فضلا عن وجود اهتمام شديد به داخل الجامعات الشريكة. وسوف يمكِّن جامعة السلام من تقديم مساهمة جمّة في بناء القدرات البشرية التي لا بد منها لمنع وقوع الصراعات وبناء السلام في جميع أرجاء العالم.
    44. Il y a plusieurs moyens de prévenir les conflits. UN ٤٤ - وقال إن هناك وسائل مختلفة لمنع وقوع الصراعات.
    L’Éthiopie exhorte la communauté internationale à appuyer l’engagement politique des pays d’Afrique en apportant un soutien logistique, financier et technique aux activités du mécanisme de l’OUA pour prévenir les conflits, y faire face et les résoudre. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على دعم الالتزام السياسي للبلدان الافريقية عن طريق تقديم دعم لوجيستي ومالي وتقني إلى الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more