"لمنع ومحاربة" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir et combattre
        
    • visant à prévenir et combattre
        
    • pour la prévention et la lutte contre
        
    • prévenir et lutter contre
        
    Le Belize est signataire du Plan centraméricain de coopération totale pour prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes. UN وبليز من الدول الموقعة على خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل لمنع ومحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, UN وإذ يؤكد من جديد، وبصفة خاصة، أن السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم مترابطة لمنظومة الأمم المتحدة، ويجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع ومحاربة الإرهاب،
    Donner également des renseignements sur les autres mesures prises pour prévenir et combattre ce genre de pratique, qui équivaut à un acte de violence à l'égard des filles concernées et à un traitement inhumain ou dégradant, et viole de ce fait la Convention. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع ومحاربة هذه الممارسة التي تشكِّل عنفاً يُمارَس ضد هؤلاء الفتيات ومعاملة لا إنسانية ومهينة لهن، ومن ثم فهي تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    La législation en vigueur visant à prévenir et combattre la violence familiale a été renforcée : il est à présent possible d'obtenir une injonction d'éloignement du domicile conjugal à l'encontre d'un conjoint violent, et les services de prévention et d'aide aux victimes ont été améliorés. UN وتم تعزيز التشريعات القائمة لمنع ومحاربة العنف المنزلي: وأصبح بالإمكان الحصول على أمر بإخراج زوج عنيف من البيت الزوجي، وتم أيضاً تحسين خدمات منع العنف ومساعدة ضحايا العنف.
    Dans le même esprit, des comités directeurs pour la prévention et la lutte contre la prostitution ont également été mis en place à tous les niveaux administratifs et dans toutes les localités. UN وانطلاقا من ذلك، أنشئت أيضا لجان توجيهية لمنع ومحاربة البغاء على جميع المستويات اﻹدارية وفي جميع المحليات.
    < < Les mesures voulues pour prévenir et combattre les maladies infectieuses et transmissibles sont prises par l'administration en consultation avec le médecin de la prison. UN " كل الوسائل اللازمة لمنع ومحاربة الأمراض الوبائية أو السارية يجب أن تأخذها الإدارة بالاتفاق مع طبيب السجن.
    Ils ont reconnu que la Convention des Nations Unies contre la corruption établissait des normes acceptées à l'échelle universelle pour prévenir et combattre les pratiques de corruption, posait le principe du recouvrement d'avoirs et de transferts des avoirs illicitement acquis et le mécanisme d'une coopération internationale à cet égard. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد تضع معايير مقبولة عالميا لمنع ومحاربة ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول المكتسبة بصفة غير شرعية وكذلك آلية التعاون الدولي، في هذا الشأن.
    Le Mexique apporte son soutien au Programme interaméricain de coopération pour prévenir et combattre la corruption qui a été adopté par l'Assemblée générale de l'OEA en 1997 et dont la mise en oeuvre exige l'adoption de mesures dans quatre domaines : juridique, institutionnel, international et société civile. UN وتؤيد المكسيك برنامج التعاون بين البلدان الأمريكية لمنع ومحاربة الفساد، الذي أجازته الجمعية العامة لمنظمة البلدان الأمريكية في 1997، والذي يتطلب تنفيذه وضع إجراءات في أربعة مجالات، هي: القضاء والمؤسسات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Il exprime l'inquiétude de l'Assemblée face à la menace croissante que constitue ce phénomène pour la navigation et prie instamment tous les États, en particulier les États côtiers situés dans les régions affectées, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée. UN وهو يعرب عن القلق إزاء تعاظم التهديد الموجه إلى الشحن البحري من جراء هذه الظاهرة ويحث الدول كافة، لا سيما الدول الساحلية في المناطق المتضررة، على اتخاذ جميع التدابير الضرورية المناسبة لمنع ومحاربة حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة.
    Ils ont reconnu que la Convention des Nations Unies contre la corruption établissait des normes acceptées à l'échelle universelle pour prévenir et combattre les pratiques de corruption, posait le principe du recouvrement d'avoirs et de transferts des avoirs illicitement acquis et le mécanisme d'une coopération internationale à cet égard. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد تضع معايير مقبولة عالميا لمنع ومحاربة ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول المكتسبة بصفة غير شرعية، وكذلك آلية التعاون الدولي، في هذا الشأن.
    c) De fournir au Comité des informations détaillées sur les mesures concrètes adoptées pour prévenir et combattre ce type de violence. UN (ج) تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة عن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع ومحاربة هذا العنف.
    c) De fournir au Comité des informations détaillées sur les mesures concrètes adoptées pour prévenir et combattre ce type de violence. UN (ج) تقديم معلومات تفصيلية إلى اللجنة عن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع ومحاربة هذا العنف.
    Le rapport indique que l'Arabie saoudite a pris des mesures pour prévenir et combattre la traite et que ces efforts ont, dans une large mesure, porté leurs fruits. UN 15 - يذكر التقرير أن المملكة العربية السعودية قد اتخذت تدابير لمنع ومحاربة الاتجار بالمرأة، وأن هذه الجهود قد أحرزت تقدما كبيرا.
    103. Tout en prenant acte des activités entreprises pour prévenir et combattre les sévices à enfants et la négligence dont ils sont victimes, le Comité constate avec préoccupation que ces pratiques persistent dans l'État partie. UN 103- بينما تنوه اللجنة بالأنشطة المضطلع بها لمنع ومحاربة ظاهرة إيذاء الأطفال وإهمالهم، فهي قلقة لاستمرار حالات إيذاء الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف.
    35. Le Gouvernement philippin a fourni des informations à jour en particulier sur les mesures prises pour prévenir et combattre la corruption parmi les agents de la fonction publique et élaborées par sa Commission présidentielle anticorruption. UN 35- قدّمت حكومة الفلبين معلومات محدّثة تتعلق على وجه التحديد بالتدابير التي اتخذتها لمنع ومحاربة الممارسات الفاسدة بين الموظفين العموميين، جمعتها اللجنة الرئاسية لمكافحة الرشوة في الفلبين.
    190. Eu égard à l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer soigneusement et régulièrement les disparités qui existent dans l'exercice des droits des enfants et de prendre, sur la base de cette évaluation, les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les disparités discriminatoires. UN 190- ووفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيّم بعناية وانتظام أوجه التباين الموجود في تمتع الأطفال بحقوقهم، وأن تتخذ، على أساس ذلك التقييم، الخطوات الضرورية لمنع ومحاربة التفاوت القائم على التمييز.
    Sur la base des constatations qu'il a faites, le Rapporteur spécial a donc recommandé au Gouvernement un certain nombre de mesures visant à prévenir et combattre la torture et les mauvais traitements. UN ووفقاً لذلك، أوصى المقرر الخاص الحكومة، استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج، باتخاذ عدد من التدابير لمنع ومحاربة التعذيب وإساءة المعاملة.
    14. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption et l'exécution d'un plan national d'action visant à prévenir et combattre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية لمنع ومحاربة بيع الأطفال، واستغلال الأطفال وفي البغاء وفي المواد الإباحية.
    Le Programme de l’Union européenne pour la prévention et la lutte contre le trafic illicite d’armes classiques, adopté en juin 1997, mentionne en particulier les armes de petit calibre, mais non les munitions ou les explosifs. UN ٦٨ - ويشير برنامج الاتحاد اﻷوروبي لمنع ومحاربة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية، الذي اعتمد في حزيران/يونيه ١٩٩٧، إشارة خاصة إلى اﻷسلحة الصغيرة، لكنه لا يشير إلى ذخيرتها أو إلى المتفجرات.
    127. Aux termes de la décision 08/TTg de 1994 du Premier Ministre, un Comité directeur pour la prévention et la lutte contre les fléaux sociaux, dont la prostitution, a été créé au niveau central avec la participation des représentants de divers ministères, services et organisations, notamment de l'Union des femmes du Viet Nam. UN ١٢٧ - وبموجب قرار رئيس الوزراء 08/TTg لعام ١٩٩٤، أنشئت لجنة توجيهية لمنع ومحاربة الشرور الاجتماعية، بما في ذلك البغاء، وذلك على الصعيد المركزي بمشاركة ممثلين من مختلف الوزارات واﻹدارات والمنظمات، بما في ذلك الاتحاد النسائي الفييتنامي.
    Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes est chargé d'un programme gouvernemental pour prévenir et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تتولى تنفيذ برنامج حكومي لمنع ومحاربة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more