"لمنع ومعاقبة" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir et réprimer
        
    • pour prévenir et punir
        
    • pour prévenir et sanctionner
        
    • pour empêcher et réprimer
        
    • la prévention et à la sanction
        
    • prévenir et de punir
        
    • à prévenir et à punir
        
    • visant à prévenir et réprimer
        
    Le Président bolivien a récemment promulgué une loi qui établit les procédures à suivre pour prévenir et réprimer les actes de racisme et toutes les formes de discrimination et qui renforce les politiques publiques à cet égard. UN وقد أصدر الرئيس البوليفي في الآونة الأخيرة قانونا وضع إجراءات لمنع ومعاقبة أعمال العنصرية وكل أشكال التمييز، ووحّد السياسات العامة في هذا الخصوص.
    L'État du pavillon a l'obligation de prendre des mesures efficaces pour prévenir et réprimer le transport d'esclaves par les navires autorisés à battre son pavillon et pour prévenir l'usurpation de son pavillon à cette fin. UN تلتزم دولة العلم باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومعاقبة نقل الرقيق في السفن المأذون لها برفع علمها ولمنع الاستخدام غير المشروع لعلمها في هذا الغرض.
    L'État du Guatemala a pris des mesures efficaces pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme, notamment la séquestration, l'homicide et les autres attentats à la vie et à l'intégrité des personnes, notamment celles qui bénéficient d'une protection internationale. UN وقد اتخذت حكومة غواتيمالا تدابير فعالة لمنع ومعاقبة أعمال الإرهاب ، بما في ذلك الاختطاف والقتل العمد وسواهما من الاعتداءات التي تطال حياة الأشخاص وسلامتهم، ومن بينهم الأشخاص المتمتعين بحماية دولية.
    À ce sujet, l'orateur rappelle qu'à sa dernière session, le Conseil des droits de l'homme a exhorté tous les États à mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants et à prendre des mesures pour prévenir et punir toute forme de privation illégale de liberté imposée par des individus ou des groupes à des migrants. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن مجلس حقوق الإنسان في جلسته الأخيرة حث جميع الدول على إنهاء الوقف والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، وعلى اتخاذ تدابير لمنع ومعاقبة ما يقوم به الأفراد أو المجموعات من فرض جميع أشكال حرمان المهاجرين غير القانوني من حريتهم.
    Depuis la Conférence de Durban sur le racisme, ces organismes ont redoublé d'efforts pour prévenir et sanctionner les violences à l'égard des femmes autochtones. UN ومنذ انعقاد مؤتمر دوربان المعني بالعنصرية، زادت هذه الهيئات من جهودها لمنع ومعاقبة العنف الموجه ضد النساء من السكان الأصليين.
    Veuillez également indiquer les mesures adoptées ou envisagées pour empêcher et réprimer la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution, conformément à l'article 6 de la Convention. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية.
    Il est recommandé aux États de prêter dûment attention à la prévention et à la sanction de cette forme d’abus de pouvoir. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    Plus précisément, des lois ont été promulguées pour prévenir et réprimer la violence contre les femmes et protéger les droits de celles-ci touchant les affaires matrimoniales, la maternité, la cohabitation et l'hygiène et la sécurité au travail. UN وبصورة محددة، تم سن قوانين لمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة وحماية حقوق المرأة المتصلة بالزواج والأمومة والمعاشرة والصحة والسلامة المهنية.
    d) Que des mesures soient prises pour prévenir et réprimer la traite des femmes et autres formes de violence à l'égard des femmes; UN (د) اتخاذ تدابير لمنع ومعاقبة الاتجار بالنساء وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة؛
    77.35 Adopter un texte de loi qui définisse et criminalise expressément la torture et qui prévoie des mesures concrètes pour prévenir et réprimer toute violation (Suède); UN 77-35- أن تسن قوانين تعرف وتجرم التعذيب على وجه التحديد وتنص على تدابير فعالة لمنع ومعاقبة أي انتهاكات (السويد)؛
    m) De prendre des mesures efficaces pour prévenir et réprimer la traite des femmes et les autres formes de violence à l'égard des femmes; UN (م) اتخاذ تدابير فعالة لمنع ومعاقبة الاتجار بالنساء وغيره من أشكال العنف ضد المرأة؛
    Dans la loi adoptée pour prévenir et réprimer plus efficacement toutes les formes de maltraitance et d'exploitation d'enfants, il est expressément indiqué qu'aucun enfant ne peut être recruté dans les forces armées ni prendre part à des combats ni à d'autres activités en lien direct avec un conflit armé, que ce soit en qualité de soldat, d'espion, de guide ou à un quelconque autre titre. UN وأضافت أن القانون المعتمد لمنع ومعاقبة كل أشكال إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم على نحو أنجع ينص صراحة على أنه لا يجوز تجنيد أي طفل في القوات المسلحة أو إشراكه في القتال أو في أي أنشطة أخرى ترتبط مباشرة بنزاع مسلح، سواء بصفته جندياً أو جاسوساً أو مرشداً أو بأي صفة أخرى.
    Le Comité estime qu'à la date de rédaction des présentes observations, la législation mise en place dans l'État partie pour prévenir et réprimer les disparitions forcées et les autres mesures connexes n'étaient pas entièrement conformes aux obligations incombant aux États qui ont ratifié la Convention. UN 7- ترى اللجنة أن التشريعات المعمول بها في الدولة الطرف لمنع ومعاقبة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، والتدابير الأخرى ذات الصلة بها، لم تكن في وقت كتابة هذا التقرير ممتثلة بالكامل للالتزامات التي تقع على عاتق الدول التي صدقت على الاتفاقية.
    Donnez plus de précisions sur les lois et mesures adoptées pour prévenir et punir l'exploitation de la prostitution ainsi que sur les mesures prises pour assurer la réadaptation et le soutien en vue de la réinsertion sociale des femmes qui veulent abandonner la prostitution. UN ويرجى الإسهاب في المعلومات المتعلقة بالقوانين والتدابير المعتمدة لمنع ومعاقبة استغلال البغاء فضلا عن التدابير المتخذة لتوفير إعادة التأهيل والدعم من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء.
    Informer le Comité des mesures prises pour prévenir et punir la traite des personnes handicapées contraintes à la mendicité dans des lieux publics. UN ١٩- ويُرجَى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص ذوي الإعاقة الذين يجبرون على التسول في الأماكن العامة.
    102.91 Prendre des mesures pour prévenir et punir les actes de harcèlement et de torture commis par des policiers, notamment en organisant des programmes de formation sur les droits de l'homme (Costa Rica); UN 102-91- اتخاذ التدابير لمنع ومعاقبة أفعال التحرش والتعذيب التي تمارسها الشرطة، بما في ذلك عن طريق برامج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان (كوستاريكا)؛
    D'autres moyens devraient être prévus dans le régime général de passation des marchés de l'État adoptant pour prévenir et sanctionner toute mauvaise foi de la part de l'autorité contractante. UN وأفيد بأنه ينبغي اتاحة سبل انتصاف أخرى في اطار النظام العام للاشتراء في الدولة المشترعة لمنع ومعاقبة التصرف بسوء نيّة من جانب السلطة المتعاقدة.
    À la lumière du paragraphe 79 du rapport, donner des informations sur les mesures prises pour prévenir et sanctionner les assassinats de femmes dits < < d'honneur > > dans toutes les régions de l'État partie. UN 10 - وفي ضوء الفقرة 79 من التقرير، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع ومعاقبة قتل النساء باسم ما يسمى " الشرف " في جميع أقاليم الدولة الطرف.
    La Belgique et la France assument aussi la responsabilité de prendre des mesures pour prévenir et sanctionner les activités d'acteurs privés au sein du groupe Dexia qui ont violé la loi16. UN وتقع على بلجيكا وفرنسا أيضاً مسؤولية اتخاذ خطوات لمنع ومعاقبة أنشطة الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص ضمن مجموعة دكسيا التي انتهكت القانون(16).
    Veuillez également indiquer les mesures adoptées ou envisagées pour empêcher et réprimer la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution, conformément à l'article 6 de la Convention. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية.
    Il est recommandé aux États de prêter dûment attention à la prévention et à la sanction de cette forme d’abus de pouvoir. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    Veuillez donner des précisions sur les lois ou mesures adoptées afin de prévenir et de punir l'exploitation de la prostitution ainsi que des mesures qui ont été prises en vue de fournir des services de réadaptation et de soutien aux fins de la réinsertion sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN ويُرجى توضيح القوانين أو التدابير المتخذة لمنع ومعاقبة استغلال البغاء فضلا عن التدابير المتخذة لتوفير التأهيل والدعم من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء.
    À partir de janvier 2006, 28 des 32 États ont adopté des lois visant à prévenir et à punir la violence dans la famille. UN وسنت 28 ولاية من الولايات الـ 32، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2006 قوانين لمنع ومعاقبة العنف المنزلي.
    Le Gouvernement a l’intention de présenter aux organes législatifs un projet de loi visant à prévenir et réprimer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de donner effet en droit interne aux dispositions de la Convention. UN ١٣١ - وتنوي الحكومة أن تقدم للاعتماد من السلطة التشريعية مشروع قانون لمنع ومعاقبة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتنفيذ أحكام الاتفاقية في القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more