Les politiques anticycliques expansionnistes ont beaucoup contribué au redressement. | UN | واضطلعت السياسات التوسعية لمواجهة التقلبات الدورية بدور هام في تعزيز الانتعاش. |
25. La nécessité pour les pays en développement de mener des politiques anticycliques a été soulignée. | UN | 25- وأكد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى ممارسة سياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
Ces investissements peuvent devenir un instrument stratégique pour sortir de la crise s'ils s'inscrivent dans des politiques budgétaires expansionnistes anticycliques de relance de l'économie par le commerce; | UN | ويمكن أن تصبح هذه الاستثمارات من العناصر الاستراتيجية للتغلب على الأزمة عندما تكون جزءاً من السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية بغية تعزيز الانتعاش من خلال التجارة؛ |
Des volants contracycliques allaient être imposés et les institutions financières d'importance systémique seraient soumises à une réglementation plus sévère que les autres institutions financières. | UN | ويجب فرض احتياطات لمواجهة التقلبات الدورية وإخضاع المؤسسات المالية المهمة على مستوى النظام لقيود تنظيمية أشد صرامة بالمقارنة بالمؤسسات المالية الأخرى. |
Certains pays en développement avaient la marge d'action budgétaire nécessaire pour résister à la récession mondiale au moyen de politiques anticycliques. | UN | وكان لبعض البلدان النامية حيز للتحرك المالي بغية التصدي للركود العالمي بسياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
Les deux pays ont ensuite ajusté ces taux et pris d'autres mesures anticycliques en réponse à l'évolution de l'humeur des investisseurs. | UN | وعدَّل كلا البلدين هذه الضوابط وغيرها أيضا لمواجهة التقلبات الدورية استجابة للتغيرات في شعور المستثمرين. |
Les ressources disponibles pour financer les mesures anticycliques sont également restreintes dans la plupart des pays en développement, en particulier les pays africains. | UN | والموارد المتوفرة لمواجهة التقلبات الدورية محدودة أيضا في معظم البلدان النامية، ولا سيما في البلدان الأفريقية. |
Des mesures de relance anticycliques sont de ce fait indispensables. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ تدابير تحفيزية لمواجهة التقلبات الدورية أمر في غاية الأهمية. |
Il devrait également, en plus des mesures à long terme, inclure des stratégies anticycliques visant à rendre les institutions nationales moins vulnérables aux chocs exogènes. | UN | ويجب أن يشمل هذا الإطار، إلى جانب التدابير الطويلة الأجل، استراتيجيات لمواجهة التقلبات الدورية لزيادة مناعة المؤسسات المحلية إزاء الصدمات الخارجية |
Chacun l'avait constaté pendant la crise, où les pays du Nord avaient adopté des politiques anticycliques que bien souvent les pays du Sud ne pouvaient pas se permettre. | UN | وقد تجلى ذلك بوضوح في الأزمة الراهنة حيث اعتمدت بلدان الشمال سياسات لمواجهة التقلبات الدورية بينما عجزت بلدان الجنوب عن ذلك في كثير من الأحيان. |
La capacité des petits pays des Caraïbes de réagir par l'adoption de mesures anticycliques est virtuellement inexistante, car nous n'avons aucune latitude en matière fiscale et notre niveau d'endettement est parmi les plus élevés du monde. | UN | وإن قدرة بلدان الكاريبي الصغيرة على المقاومة باتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التقلبات الدورية معدومة في الواقع، حيث لا يوجد لدينا مجال مالي وحيث تبلغ مستويات المديونية أعلى المستويات في العالم. |
L'UE prendra des mesures anticycliques ciblées visant à protéger les pays et les groupes les plus vulnérables et à soutenir l'activité économique et les emplois, en accordant une attention particulière au secteur privé et aux capacités de production. | UN | وسيتخذ الاتحاد الأوروبي تدابير هادفة لمواجهة التقلبات الدورية تروم حماية أشد البلدان والمجموعات ضعفا واستدامة النشاط الاقتصادي والعمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للقطاع الخاص والقدرة الإنتاجية. |
Comme indiqué, la balance des paiements de beaucoup de pays se dégrade rapidement à la suite de la crise mondiale, tandis que les gouvernements doivent adopter des réponses anticycliques massives. | UN | وتبيِّن التحاليل أن ميزان مدفوعات العديد من البلدان آخذ في التدهور بسرعة بسبب الأزمة العالمية، في حين ستحتاج الحكومات إلى اتخاذ تدابير مكثفة لمواجهة التقلبات الدورية. |
À bien des égards, elle représente le plus grave choc financier depuis la Grande Dépression et peut déclencher une récession mondiale de grande ampleur si des politiques anticycliques coordonnées ne sont pas adoptées dans le monde entier. | UN | وتمثل هذه الأزمة، في جوانب عديدة، أشد صدمة مالية منذ أزمة الكساد الكبير، وهي قادرة على إحداث كساد عالمي عميق إن لم تنفذ سياسات منسقة لمواجهة التقلبات الدورية في مختلف أنحاء العالم. |
Il est d'abord urgent de financer les balances des paiements et les budgets pour que les pays en développement puissent plus facilement engager des dépenses budgétaires anticycliques. | UN | فأولا، هناك حاجة ملحة لتمويل موازين المدفوعات والميزانيات، وذلك بهدف زيادة قدرات البلدان النامية على إنفاق الأموال لمواجهة التقلبات الدورية. |
Il convient donc d'introduire une plus grande souplesse dans l'application des politiques macroéconomiques pour permettre aux PMA de mettre en œuvre des politiques anticycliques qui favorisent le développement de leurs capacités de production et facilitent le financement de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توخي مزيد من المرونة في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لتمكين هذه البلدان من انتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية لدعم تنمية القدرة الإنتاجية وتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au plus fort de la crise financière et économique récente, beaucoup de gouvernements ont eu recours à des politiques budgétaires contracycliques pour stabiliser la demande globale et soutenir l'emploi. | UN | وفي خضم الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، عمدت حكومات عديدة إلى انتهاج سياسة مالية لمواجهة التقلبات الدورية ترمي إلى تثبيت الطلب الكلي ودعم التوظيف. |
Il était enfin urgent d'étudier la possibilité de taxer et de réglementer les marchés des instruments dérivés sur produits de base et de créer un mécanisme contracyclique mondial de financement à faible conditionnalité et versement rapide. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم بصورة عاجلة استكشاف إمكانية تنظيم وفرض ضرائب على أسواق مشتقات السلع الأساسية، وإنشاء مرفق عالمي لمواجهة التقلبات الدورية بشروط محدودة ومسارات سريعة للصرف. |
Même s'il est encore difficile de mesurer la réduction actuelle des financements par les donateurs, les responsables politiques devraient néanmoins envisager de recourir à des mesures contre-cycliques pour encourager le développement des infrastructures dans le domaine des TIC. | UN | ومع أنه لا زال يصعب تحديد حجم الانخفاض الحالي في أموال الجهات المانحة، يتعين على صناع القرار، مع ذلك، النظر في اتخاذ تدابير لمواجهة التقلبات الدورية من أجل تحفيز تطوير البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La politique monétaire ayant été influencée par les changements dans les parités des taux de change dans la plupart des pays, ceux-ci n'ont guère pu en faire un instrument contre-cyclique face au marasme de la production. | UN | 51 - وفي معظم البلدان، تأثرت السياسات النقدية بتقلبات أسعار الصرف. وقد قلص ذلك من قدرة البلدان على استعمال السياسات النقدية بوصفها أداة لمواجهة التقلبات الدورية في سياق كساد النشاط الإنتاجي. |
179. Pour les pays pauvres, l'accès élargi aux marchés étrangers, le recours accru à des fonds extérieurs pour financer les fluctuations cycliques à court terme de leurs balances des paiements et l'augmentation du volume des investissements étrangers et de l'assistance fournie à des conditions de faveur sont d'une importance décisive. | UN | ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
La réglementation du compte de capital et la gestion des risques macroprudentielle doivent être renforcées dans les pays en développement. | UN | ويلزم تعزيز أنظمة حساب رأس المال وإدارة المخاطر لمواجهة التقلبات الدورية في البلدان النامية. |
Mettre en place de nouvelles activités tout en renforçant la technologie, par un soutien actif à la connaissance et une stratégie de gestion de la demande fondée sur un financement anticyclique à long terme, était fondamental pour développer les capacités productives. | UN | ولا بد لتطوير القدرات الإنتاجية من إيجاد أنشطة جديدة وزيادة التكنولوجيات في الوقت ذاته، من خلال دعم نشط للمعارف ووضع استراتيجية لإدارة الطلب قائمة على التمويل الطويل الأجل لمواجهة التقلبات الدورية. |