"لمواجهة هذه التحديات" - Translation from Arabic to French

    • pour relever ces défis
        
    • pour faire face à ces défis
        
    • pour résoudre ces problèmes
        
    • pour répondre à ces défis
        
    • de relever ces défis
        
    • pour relever les défis
        
    • pour faire face à ces problèmes
        
    • pour les surmonter
        
    • pour remédier à ces problèmes
        
    • pour y faire face
        
    • à relever ces défis
        
    • pour lutter contre ces problèmes
        
    • régler ces problèmes
        
    • vaincre ces obstacles
        
    • attaquer à ces problèmes
        
    La Malaisie avait besoin des compétences techniques de l'UNICEF pour relever ces défis. UN وقال إن الأمر استدعى الاستعانة بالخبرات التقنية لمنظمة اليونيسيف لمواجهة هذه التحديات.
    La Malaisie avait besoin des compétences techniques de l'UNICEF pour relever ces défis. UN وقال إن الأمر استدعى الاستعانة بالخبرات التقنية لمنظمة اليونيسيف لمواجهة هذه التحديات.
    Je voudrais dire pour terminer que la communauté internationale, doit, par le biais de l'Assemblée, faire tout son possible pour relever ces défis et les nombreux autres défis à venir. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    Il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Je conviens avec le Président Bozizé que le maintien de la paix n'est pas le meilleur instrument pour résoudre ces problèmes. UN وإني أؤيد رأي الرئيس بوزيزي القائل إن حفظ السلام ليس هو الأداة الأفضل لمواجهة هذه التحديات.
    Solutions. Il faut deux méthodes complémentaires pour répondre à ces défis. UN 47 - الحلول - ثمة حاجة إلى طريقتين متكاملتين لمواجهة هذه التحديات.
    Israël s'efforce de contribuer, dans la mesure de ses ressources limitées, aux efforts communs pour relever ces défis. UN وتحاول إسرائيل أن تساهم، في إطار مواردها المحدودة، في الجهود الموحدة لمواجهة هذه التحديات.
    Mais la Convention offre précisément aux États parties les instruments nécessaires pour relever ces défis, et conduit les États à adopter l'ensemble de ces outils. UN بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها.
    M. Dinghua attire l'attention sur plusieurs réformes et politiques lancées par le Gouvernement pour relever ces défis. UN 43 - وأبرز الدكتور دينغوا العديد من الإصلاحات والسياسات التي وضعتها الحكومة لمواجهة هذه التحديات.
    Il salue l'action entreprise par le Gouvernement haïtien et la communauté internationale pour relever ces défis. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات.
    Si nous n'avançons pas dans ces voies également, les moyens engagés ne seront pas suffisants pour relever ces défis. UN وإذا لم نمض قدما أيضا على طول هذه الخطوط، فإن الأموال التي جرى الالتزام بتوفيرها حتى الآن لن تكفي لمواجهة هذه التحديات.
    Les États-Unis engagent des ressources importantes pour relever ces défis. UN إن الولايات المتحدة تخصص موارد كبيرة لمواجهة هذه التحديات.
    L'appui de la communauté des organisations qui s'occupent des droits de l'homme, en particulier des ONG, est essentiel pour relever ces défis. UN إن دعم المجتمع اﻷوسع لحقوق اﻹنسان، بما فيه المنظمات غير الحكومية، سيكون أمراً أساسياً لمواجهة هذه التحديات.
    Il prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport de nouvelles précisions sur les mesures nécessaires pour faire face à ces défis. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies demeurent prêts à fournir l'assistance nécessaire pour résoudre ces problèmes. UN ولا تزال وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ملتزمة بتقديم المساعدة اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Les gouvernements doivent faire preuve de prudence pour répondre à ces défis afin de profiter des occasions offertes par le commerce international et les progrès technologiques et ils le font en tenant compte du niveau de développement social et économique du pays. UN وعلى الحكومات أن تسلك سبيلاً بعناية لمواجهة هذه التحديات بغية الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي، آخذة في اعتبارها مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    On trouvera ci-après des exemples de moyens possibles de relever ces défis. UN وترد أدناه الإجراءات التي يمكن اتخاذها لمواجهة هذه التحديات.
    pour relever les défis, nous avons besoin d'une institution enthousiaste qui soit en mesure d'aborder les impératifs de notre temps et d'y répondre. UN ويلزم لمواجهة هذه التحديات إنشاء مؤسسة فعالة ترتقي إلى مستوى المهمة وتستجيب لمتطلبات زماننا.
    Il a pris acte des efforts du peuple et du Gouvernement haïtien pour faire face à ces problèmes graves. UN وسلمت بالجهود التي تبذلها هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه التحديات الخطيرة.
    L'un d'eux a proposé une stratégie en trois étapes pour les surmonter, à savoir d'abord que tous les États soient à jour dans le règlement de leurs contributions; ensuite que les attentes et les mandats soient réalistes; et enfin que les réformes et les partenariats soient mis en œuvre de façon efficace. UN واقترح أحد المتكلمين اعتماد نهج من ثلاث خطوات لمواجهة هذه التحديات: أولا، ينبغي لجميع الدول أن تفي بجميع اشتراكاتها؛ ثانيا، ينبغي أن تكون التوقعات والولايات واقعية؛ ثالثا يجب أن تنفَّذ الإصلاحات والشراكات بكفاءة.
    À cet égard, ils ont observé que les acteurs de la réforme du secteur de la sécurité devaient innover pour remédier à ces problèmes. UN وفي هذا السياق، اعتُرف بأن الأوساط المعنية بإصلاح قطاع الأمن بحاجة إلى وضع نهُج جديدة لمواجهة هذه التحديات بالذات.
    Les pays doivent évaluer les problèmes de développement auxquels ils se trouvent confrontés et déterminer les systèmes de gestion des ressources humaines ainsi que la nature, le volume et la qualité des aptitudes humaines nécessaires pour y faire face. UN ويلزم أن تقدر البلدان حجم تحديات التنمية التي تواجهها وتحدد نظم إدارة الموارد البشرية وكذلك طبيعة ومستويات ونوعية الموهبة البشرية اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. UN وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع.
    Je déplore que les mesures relativement limitées prises par le Gouvernement iraquien pour lutter contre ces problèmes dans les 15 gouvernorats aient été encore entravées par les mises en attente imposées à plusieurs demandes en rapport avec la sécheresse par les membres du Comité du Conseil de sécurité. UN وأشعر بالأسف لزيادة عرقلة التدابير المحدودة نسبيا التي اتخذتها حكومة العراق لمواجهة هذه التحديات في المحافظات الـ 15 بسبب تعليق طلبات عديدة تتعلق بالجفاف من جانب أعضاء لجنة مجلس الأمن.
    Le gouvernement Préval s'évertue à régler ces problèmes et la croissance économique devrait maintenant commencer à s'accélérer et avoir un effet positif sur l'emploi en 1997 et au-delà. UN وتبذل حكومة بريفال جهودا كأداء لمواجهة هذه التحديات وينبغي أن يبدأ اﻵن النمو الاقتصادي في التسارع، وأن يؤثر ذلك تأثيرا مواتيا على العمالة في عام ١٩٩٧ وما بعده.
    Pour qu'il soit possible de vaincre ces obstacles et de progresser vers un monde exempt d'armes nucléaires, les pays devront appliquer une notion nouvelle de la sécurité fondée sur la confiance réciproque, l'avantage commun, l'égalité et la coopération. UN وقال إنه لمواجهة هذه التحديات وإحراز تقدم نحو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يجب أن تطبِّق البلدان مفهوماً أمنياً جديداً يستند إلى الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Nous pensons que la frustration et l'humiliation des populations ouvrent la voie à la violence, aux crises et aux conflits de toutes sortes, et que des réponses spécifiques et précises peuvent être identifiées pour s'attaquer à ces problèmes d'une façon qui permette de trouver des solutions durables. UN وفي رأينا أن ما تشعر به الشعوب من إحباط وإهانة يمهد الطريق أمام أعمال العنف والأزمات والصراعات من جميع الأشكال، وأنه يمكن وضع الاستجابات المحددة والدقيقة لمواجهة هذه التحديات بأسلوب مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more