"لمواد كيميائية" - Translation from Arabic to French

    • des plans de
        
    • des substances chimiques
        
    • à des produits chimiques
        
    • jeu des produits chimiques
        
    • de produits chimiques
        
    • intervenir des produits chimiques
        
    • produit chimique
        
    • de substances chimiques
        
    • avec des produits chimiques
        
    • pour les produits chimiques
        
    • à certains produits chimiques
        
    Mettre en place des systèmes nationaux et internationaux de prévention des accidents industriels majeurs ainsi que des plans de préparation aux urgences et d'intervention en cas d'accident ou de catastrophe UN وضع نظم متكاملة وطنية ودولية لمنع الحوادث الصناعية الكبيرة والتأهب والإستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بجميع الحوادث والكوارث الطبيعية المتضمنة لمواد كيميائية.
    La disponibilité d'informations sur la prévention de l'exposition à des substances chimiques et sur les premiers secours et la prise en charge médicale a été signalée dans cinq réponses dans chaque cas. UN وأبلغت خمس جهات مستجيبة عن توفر معلومات عن منع التعرض لمواد كيميائية وعن الإسعافات الأولية والإدارة الطبية.
    Dans les pays en développement, ces intoxications sont fréquemment associées à une exposition excessive à des produits chimiques toxiques tels que les pesticides ou à un usage inapproprié de ceux-ci. UN وفي البلدان النامية، توجد صلة وثيقة بين حالات التسميم هذه والتعرض المكثف لمواد كيميائية سمية، بما في ذلك المبيدات الحشرية، واستخدامها بشكل غير مناسب.
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    - La Slovaquie maintient un système de délivrance de permis officiels afin de suivre tout mouvement de produits chimiques dangereux susceptibles de servir à la production d'armes chimiques. UN - رعاية نظام لإصدار الرخص الرسمية بهدف رصد أي حركة لمواد كيميائية خطرة قابلة للاستخدام في إنتاج أسلحة كيميائية؛
    Des dispositifs d'intervention en cas d'accident faisant intervenir des produits chimiques sont mis en place. UN وضع خطط طوارئ للتعامل مع الحوادث المتضمنة لمواد كيميائية.
    Le processus de traitement varie en fonction des espèces de bois et aucun produit chimique n'est requis. UN وتختلف عملية المعالجة وفقاً لنوع الخشب وليس هناك حاجة لمواد كيميائية.
    Nombre de Parties ayant déclaré avoir entrepris une évaluation des rejets effectifs et projetés provenant de sources anthropiques de substances chimiques inscrites à l'annexe C de la Convention UN عدد الأطراف التي أبلغت بأنها أجرت تقييماً للإطلاقات الحالية والمتوقعة من مصادر اصطناعية لمواد كيميائية مدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية
    74. Mettre en place des systèmes intégrés nationaux et internationaux de prévention des accidents industriels majeurs ainsi que des plans de préparation aux urgences et d'intervention en cas d'accident ou de catastrophe. UN 74 - وضع نظم متكاملة وطنية ودولية لمنع الحوادث الصناعية الكبيرة والتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بجميع الحوادث والكوارث الطبيعية المتضمنة لمواد كيميائية.
    Mettre en place des systèmes nationaux et internationaux de prévention des accidents industriels majeurs ainsi que des plans de préparation aux urgences et d'intervention en cas d'accident ou de catastrophe. UN 74 - وضع نظم متكاملة وطنية ودولية لمنع الحوادث الصناعية الكبيرة والتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بجميع الحوادث والكوارث الطبيعية المتضمنة لمواد كيميائية.
    Outre une révision, voire une réforme, si nécessaire, de ces subventions, les pouvoirs publics auraient intérêt à se pencher sur la façon dont les services de développement agricole pourraient aider les agriculteurs à employer plus efficacement des substances chimiques moins nocives et des méthodes alternatives de lutte contre les parasites. UN وستحسن الحكومات صنعا لو تستعرض هذه الإعانات وتصلحها عند الاقتضاء وتنظر في ما يمكن للإرشاد الزراعي أن يقدمه من خدمات للمزارعين في مجال الاستخدام الفعال لمواد كيميائية أقل ضررا ولطرائق بديلة لمكافحة الآفات.
    Les études sur des organismes aquatiques, des sédiments et des sols effectuées en laboratoire n'ont relevé aucun effet significatif; toutefois, les indicateurs cliniques et les paramètres d'exposition retenus pour ces essais étaient clairement insuffisants pour évaluer de façon adéquate des substances chimiques du genre des diphényléthers hexa- à nonabromés. UN ولم يتم رصد تأثيرات ذات صلة على الكائنات المائية والرسوبيات والتربة في الدراسات المعملية، بيد أن من الواضح أن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة وظروف التعرض المستخدمة في تلك الدراسات غير كافية للخروج بتقييم سليم لمواد كيميائية على غرار الإثير سداسي إلى تساعي البروم ثنائي الفينيل.
    On peut donc se demander si les générations futures seront davantage exposées à des produits chimiques potentiellement cancérogènes ou qui perturbent le fonctionnement endocrinien, ce qui pourrait avoir des effets nocifs à long terme sur la santé. UN ويثور السؤال لمعرفة ما إذا كانت الأجيال القادمة ستتعرض بدرجة أكبر لمواد كيميائية يمكن أن تسبب أمراض السرطان أو خللاً في الغدد الصم وأن تكون لها آثار سلبية طويلة الأجل على الصحة.
    Ces initiatives volontaires sont certes bienvenues mais elles ne remplacent pas une action de l'État dont la principale obligation est de faire respecter les droits de l'homme et d'assurer leur protection et leur exercice dans la mesure où ils sont menacés par suite de l'exposition d'individus et de groupes à des produits chimiques dangereux. UN ومع ضرورة الترحيب بهذه المبادرات الطوعية، فإنها لا تحل محل واجب الدول الأساسي باحترام وحماية وإنفاذ حقوق الإنسان التي تتضرر بتعرض الأفراد والجماعات لمواد كيميائية خطرة.
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع وإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Aucune Partie n'a, au 30 avril 2005, fourni des renseignements sur le transit par son territoire de produits chimiques soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. Assistance technique UN 28 - لم يقم أي من الأطراف حتى 30 نيسان/أبريل 2005 بإخطار الأمانة بأي حركات عابرة من خلال أراضيه، لمواد كيميائية تخضع للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    33. Si le principal objectif du présent rapport est d'examiner l'impact sur les droits de l'homme d'une exposition chronique à des doses faibles de produits chimiques toxiques, on ne peut néanmoins ignorer l'impact à long terme sur ces mêmes droits d'une exposition brutale à grande échelle. UN 33- ولئن كانت النقطة الأساسية التي يركز عليها هذا التقرير هي بحث أثر التعرض المزمن بمقدار بسيط للمواد الكيميائية السمية على حقوق الإنسان، فلا يجوز تجاهل أثر التعرض المفاجئ لمواد كيميائية سمية على نطاق واسع على حقوق الإنسان في المدى الطويل.
    Des dispositifs d'intervention en cas d'accident faisant intervenir des produits chimiques sont mis en place. UN وضع خطط طوارئ للتعامل مع الحوادث المتضمنة لمواد كيميائية. الرصاص في الغازولين
    Des dispositifs d'intervention en cas d'accident faisant intervenir des produits chimiques sont mis en place. UN وضع خطط طوارئ للتعامل مع الحوادث المتضمنة لمواد كيميائية. الرصاص في الغازولين
    Le processus de traitement varie en fonction des espèces de bois et aucun produit chimique n'est requis. UN وتختلف عملية المعالجة وفقاً لنوع الخشب وليس هناك حاجة لمواد كيميائية.
    Le témoignage apporté en 2001 devant le congrès par le lieutenant à la retraite Charles Bert Schreiber de la marine des États-Unis a permis de mettre au jour le stockage par les forces militaires des États-Unis à Guam de substances chimiques nucléaires et leur camouflage de la contamination provoquée par ces substances. UN وكشفت شهادة النقيب المتقاعد شارلز بيرت شريبير في بحرية الولايات المتحدة أمام الكونغرس عن تخزين الجيش الأمريكي في غوام لمواد كيميائية نووية وتغطية ما سببته من تلوث.
    Ainsi, des blessures peuvent-elles se produire lorsque la peau, les yeux ou la muqueuse des poumons entrent en contact avec des produits chimiques inflammables, corrosifs ou réactifs (comme le formaldéhyde ou d'autres produits chimiques volatils). UN وتحدث الإصابات عند تعرض الجلد أو العيون أو الأغشية المخاطية في الرئتين لمواد كيميائية حارقة أو أكّالة أو تفاعلية (مثل غاز الفورمالديهايد أو غيره من المواد الكيميائية المتطايرة).
    UNEP/FAO/PIC/INC.8/6 Adoption des documents d'orientation des décisions pour les produits chimiques déjà retenus UN اعتماد وثائق توجيه القرارات لمواد كيميائية حددت بالفعل UNEP/FAO/PIC/INC.8/6
    Les résumés succincts internationaux sur l'évaluation des risques chimiques reprennent des travaux de qualité qui ont été effectués à l'échelon national ou régional et sont consacrés aux risques ou à la relation dose-effet qui caractérisent l'exposition à certains produits chimiques. UN وتبين الوثائق الدولية الموجزة لتقييم المواد الكيميائية التقييمات الوطنية والإقليمية ذات النوعية العالية، وتركز على المخاطر الناجمة عن التعرض لمواد كيميائية معينة، والاستجابة لكمية هذا التعرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more