"لموارده" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources
        
    • ressources de
        
    • reconstitution des ressources
        
    Au cours des prochains mois, le Bureau du Procureur continuera de préparer la réduction de ses effectifs et de ses ressources. UN 71 - وفي الأشهر القادمة، سيواصل مكتب المدعي العام التخطيط لمواجهة المزيد من لتقليص لحجمه والخفض لموارده.
    Le CCI améliore progressivement la gestion éclairée de ses ressources et de ses résultats. UN يحرز مركز التجارة الدولية تقدما تدريجيا في تحسين الإدارة المستنيرة لموارده ونتائجه.
    - Respecter les connaissances traditionnelles qui peuvent contribuer à une meilleure compréhension de la mer et à une gestion efficace de ses ressources. UN :: مراعاة المعارف التقليدية وإمكان إسهامها في تحقيق فهم أفضل للمحيط وإدارة فعالة لموارده.
    Le FENU continue également de s'attacher à diversifier l'origine géographique de ses ressources, l'idée étant de mieux répartir les charges entre les donateurs. UN وسيواصل الصندوق أيضا العمل على توسيع القاعدة الجغرافية لموارده في إطار زيادة تقاسم الأعباء بين المساهمين.
    Des contributions annuelles aux ressources de base ont été reçues du Danemark, de la Finlande, du Mexique, de l'Afrique du Sud et de la Suisse. UN وتلقى المعهد تبرعات لموارده المالية الأساسية من جنوب أفريقيا والدانمرك وسويسرا وفنلندا والمكسيك.
    Développement d'une approche concertée pour l'aménagement du fleuve Niger et l'utilisation de ses ressources en eau par les pays riverains. UN :: وضع نهج تعاوني لإدارة نهر النيجر واستغلال البلدان التي تقع على شاطئيه لموارده المائية.
    Un océan Pacifique sain et une exploitation durable de ses ressources naturelles, notamment les stocks de poissons grands migrateurs, sont aussi fondamentaux pour notre subsistance. UN إن المحيط الهادئ الصحي والاستخدام المستدام لموارده الطبيعية، بما فيها الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، يشكلان أيضا أمرا حيويا لأسباب معيشتنا.
    À propos des migrations, elle a signalé qu'en raison de ses ressources limitées, le Fonds concentrait son action sur des domaines précis. UN أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة.
    L'annulation de la dette porterait un sérieux coût à l'efficacité du Fonds, en affaiblissant son statut de créancier privilégié et le caractère autorenouvelable de ses ressources. UN وسوف يؤثر إسقاط الديون تأثيرا خطيرا على فعالية الصندوق بإضعاف مركزه كدائن مفضل وتهديد الطبيعة المتجددة لموارده.
    Comme il est indiqué ci-après, le PNUD a géré ses ressources humaines de façon à faciliter ces efforts. UN وكما يرد أدناه، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراءات في إدارته لموارده البشرية من أجل دعم هذه الجهود.
    Il est important d'accroître les contributions à ce fonds, compte tenu de ses ressources limitées. UN ومن المهم زيادة الاشتراكات للصندوق، نظرا لموارده المحدودة.
    A moyen terme, un pays lésé doit trouver d'autres débouchés pour ses ressources matérielles ou financières inutilisées du fait des sanctions et ne pouvant plus être consacrées à des exportations de biens et de services à destination du pays visé. UN وفي اﻷجل المتوسط يكون البلد المتأثر بحاجة إلى الاهتداء إلى أوجه استخدام بديلة لموارده المادية أو المالية الموفرة نتيجة للجزاءات والتي لم يعد باﻹمكان تخصيصها للسلع والخدمات المصدرة إلى البلد المستهدف.
    Il a reconnu que la confiance que le Conseil d'administration accordait au Fonds dépendrait finalement de la capacité du FNUAP à utiliser ses ressources de manière à pouvoir atteindre efficacement ses objectifs. UN وأقر بأن ثقة المجلس التنفيذي في الصندوق ستعتمد في نهاية المطاف على مدى كفاءة استخدام الصندوق لموارده سعيا لتحقيق أهدافه.
    Il a reconnu que la confiance que le Conseil d'administration accordait au Fonds dépendrait finalement de la capacité du FNUAP à utiliser ses ressources de manière à pouvoir atteindre efficacement ses objectifs. UN وأقر بأن ثقة المجلس التنفيذي في الصندوق ستعتمد في نهاية المطاف على مدى كفاءة استخدام الصندوق لموارده سعيا لتحقيق أهدافه.
    Enfin, grâce à l'établissement d'un ordre de priorité judicieux, à l'adoption de nouvelles mesures pour s'assurer le concours du secteur privé et à une bonne gestion de ses ressources limitées, la CNUCED pourrait devenir un véritable moteur du développement. UN وأخيراً، فإن اﻷونكتاد يستطيع أن يصبح محركاً للتنمية عن طريق ترتيب اﻷولويات على النحو المناسب واتخاذ تدابير جديدة لاجتذاب القطاع الخاص وعن طريق اﻹدارة الفعالة لموارده المحدودة.
    À cette occasion, il a assuré le Conseil que, tout comme son prédécesseur, il appuierait les travaux du Fonds, encouragerait le versement de contributions à ses ressources, diffuserait le cas échéant des informations sur ses travaux aux bénéficiaires potentiels de son assistance. UN وفي هذا الاجتماع، أكد للمجلس أنه سيواصل الدعم الذي أولاه سلفه لعمل الصندوق، والتشجيع على تقديم التبرعات لموارده والقيام عند الاقتضاء، بنشر معلومات عن عمله على المستفيدين من المساعدة التي يقدمها.
    Nous nous engageons à accroître la participation collective des pays en développement au FEM pour sauvegarder leurs intérêts communs, aussi bien dans l'orientation des politiques de cet organe que dans l'affectation financière de ses ressources. UN ونلتزم بمواصلة تعزيز المشاركة المشتركة للبلدان النامية في صندوق البيئة العالمي لصون مصالحها المشتركة، فيما يتعلق بتوجيه سياساته والتخصيص المالي لموارده على حد سواء.
    Un nombre croissant de pays reconnaissent qu'ils partagent la responsabilité mondiale d'assurer une vie meilleure sur notre planète et une exploitation avisée de ses ressources. UN إن عددا متزايدا من البلدان يعترف بنصيبه في المسؤولية العالمية عن تحقيق حياة أفضل على كوكبنا وعن الاستغلال الحكيم لموارده.
    Le Fonds est comptable de toutes ses dépenses vis-à-vis du Conseil d'administration et fait l'objet d'audits internes et externes de l'utilisation de ses ressources financières. UN والصندوق مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن جميع نفقاته ويخضع لمراجعة داخلية وخارجية للحسابات فيما يتعلق بكيفية استخدامه لموارده المالية.
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien à une réparation ou à une indemnisation complète en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou d'endommagement de ses ressources naturelles; UN " ٣ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في استرداد حقه وفي التعويض الكامل عن أي استغلال لموارده الطبيعية أو فقدها أو نضوبها أو إلحاق الضرر بها؛
    Il a souligne que le FEM se concentrait sur l'utilisation des ressources existantes de manière transformative, y compris en utilisant le cinquième cycle de reconstitution des ressources comme tremplin pour le financement des forêts. UN وأوضح أن صندوق مرفق البيئة العالمية يركز على استخدام الموارد القائمة بطريقة تحويلية، بما في ذلك استخدام دورة التجديد الخامسة لموارده كمنطلق لتمويل الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more