Cela étant, nous devons tout faire pour poursuivre les négociations et les mener à leur terme. | UN | ولذا، ينبغي أن نجد سبيلا لمواصلة المفاوضات إلى حين إتمامها وتتويجها بإبرام تلك المعاهدة. |
Elle espérait, à cet égard, que l'on tiendrait compte de la demande formulée par un groupe de délégations tendant à avoir plus de temps pour poursuivre les négociations concernant le projet pour que ce texte tienne compte des intérêts de tous les Etats Membres. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن أملها في أن يؤخذ بعين الاعتبار الطلب الذي قدمته مجموعة من الوفود ومفاده إتاحة مزيد من الوقت لمواصلة المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية بحيث يتضمن النص مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. | UN | وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء. |
Le Parti du congrès national a toutefois réfuté ces accusations et s'est déclaré tout à fait prêt à poursuivre les négociations. | UN | إلا أن حزب المؤتمر الوطني نفى تلك الاتهامات وأصر على استعداده لمواصلة المفاوضات. |
Étant donné que des distorsions et déséquilibres divers n'avaient pas été traités, il avait été décidé de lancer en 2000 un programme incorporé pour la poursuite des négociations. | UN | ونظراً لعدم معالجة مختلف التشوهات والاختلالات فقد تم الاتفاق على أن يبدأ برنامج عمل ضمني لمواصلة المفاوضات في عام 2000. |
Il est indispensable pour la poursuite des négociations que toutes les délégations puissent étudier ces aspects en détail. | UN | فمن الضروري لمواصلة المفاوضات أن يكون بوسع جميع الوفود دراسة هذه الجوانب بالتفصيل. |
L'Équateur a appuyé cette proposition et la Russie a estimé qu'elle constituait une bonne base pour de nouvelles négociations. | UN | وأيدت إكوادور هذا الاقتراح، واعتبرته روسيا أساساً جيداً لمواصلة المفاوضات. |
Vos encouragements soutenus et la manière dont vous avez conduit nos travaux ont suscité chez tous les États Membres la volonté politique et l'enthousiasme qui se sont avérés si nécessaires pour poursuivre les négociations et les débats qui nous ont finalement permis de produire le document que nous venons d'adopter. | UN | إن تشجيعكم وتوجيهكم الدائمين والمستمرين يسرا وأوجدا ما تمس الحاجة إليه من اﻹرادة السياسية والحماس لدى جميع الدول اﻷعضاء لمواصلة المفاوضات والمناقشات لتبلغ ما حققناه توا في نهاية المطاف. |
Si les membres de la Commission souhaitent suspendre la séance pour poursuivre les négociations officieuses, il agira selon leurs vœux. | UN | وأضاف قائلاً إذا رغب أعضاء اللجنة بتعليق الجلسة لإتاحة المجال لمواصلة المفاوضات غير الرسمية، فإنه سيتلقى التوجيهات تبعاً لذلك. |
Une mission de haut niveau de l'OIT s'est rendue au Myanmar en octobre 2006 pour poursuivre les négociations sur la question. | UN | وقامت إحدى بعثات المنظمة العالية المستوى بزيارة لميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لمواصلة المفاوضات بشأن هذه المسألة. |
Un certain nombre d'autres se sont réaffirmés disposés à poursuivre les négociations jusqu'à ce que l'accord se fasse par consensus sur un projet de traité. | UN | وأكد عدد من الدول الأخرى استعداده لمواصلة المفاوضات حتى يتم التوصل إلى اتفاق على مشروع معاهدة يحظى بتوافق الآراء. |
Il a approuvé en particulier un texte révisé, établi, après examen de la position des États-Unis, sous forme de déclaration plutôt que de traité, visant à poursuivre les négociations avec les États-Unis et a exhorté ce pays à y répondre rapidement et de manière constructive. | UN | وأعرب عن تأييده بصفة خاصة، لنص منقح أعد، بعد دراسة موقف الولايات المتحدة، في شكل إعلان لا معاهدة لمواصلة المفاوضات مع الولايات المتحدة، وحث الولايات المتحدة على أن ترد فورا وبصورة إيجابية. |
GÉORGIE AUPRÈS DE L'ORGANISATION D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la partie géorgienne est disposée à poursuivre les négociations en vue d'un règlement politique global du conflit en Abkhazie. | UN | بالنيابة عن حكومتي، أتشرف بأن أنهي إليكم استعداد الجانب الجورجي لمواصلة المفاوضات بشأن التسوية السلمية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
Propositions pour la poursuite des négociations entre le Gouvernement | UN | مقترحات لمواصلة المفاوضات بين حكومة غواتيمالا |
Applicable à la seule année en cours, il faudra espérer que le programme de travail qui sera approuvé offrira le cadre idoine pour la poursuite des négociations et discussions durant la période qui suivra. | UN | ولما كان برنامج العمل الذي ستتم الموافقة عليه سيسري مفعوله في العام الحالي فقط، فإننا نأمل في أن يوفر الإطار المثالي لمواصلة المفاوضات والمناقشات خلال الفترة القادمة أيضاً. |
Les désaccords concernant les candidatures et l'élection du Président ont assombri l'atmosphère pour la poursuite des négociations sur la formation d'un gouvernement. | UN | 5 - وكان للخلافات على الترشيحات وانتخاب الرئيس أثر سلبي على الجو العام لمواصلة المفاوضات بشأن تشكيل الحكومة. |
Dans ce contexte, la République fédérative de Yougoslavie a soutenu le plan Vance-Owen, utile point de départ pour de nouvelles négociations en vue d'un accommodement sur les cartes proposées. | UN | وفـي هــذا السياق دعمــت جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة خطة فانس - أوين بوصفها أساسا مفيدا لمواصلة المفاوضات الرامية إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن الخرائط المعروضة. |
Cependant, nous, dans le monde en développement, sommes prêts à continuer les négociations tant que nos partenaires sont prêts à travailler avec nous sur un pied d'égalité. | UN | بيد أننا في العالم النامي مستعدون لمواصلة المفاوضات ما دام شركاؤنا مستعدين للعمل معنا بوصفنا أطرافا مكافئة. |
Les délégués sont invités à mettre à profit toute la journée du mardi 26 juin pour les discussions régionales et interrégionales afin de se préparer pour la reprise des négociations le mercredi 27 juin. | UN | ويطلب من المندوبين استغلال يوم الثلاثاء 26 حزيران/يونيه كاملاً في المناقشات الإقليمية والأقاليمية استعداداً لمواصلة المفاوضات يوم الأربعاء 27 حزيران/يونيه. |
Ils sont convenus de se réunir à une huitième conférence, à Séoul, plus tard en 1993, afin de poursuivre des négociations sur un accord à long terme en matière de conservation et de gestion. | UN | ووافقت على الاجتماع في مؤتمر ثامن في سيول في أواخر عام ١٩٩٣ لمواصلة المفاوضات بشأن اتفاق طويل اﻷجل للحفظ والادارة. |
Il a pour but de créer des conditions favorables à la poursuite des négociations. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى تهيئة الظروف المواتية لمواصلة المفاوضات. |
Selon la décision adoptée par la Conférence des Parties à Copenhague, les documents des deux groupes de travail spéciaux précités seront utilisés comme point de départ de la poursuite des négociations en 2010. | UN | 51 - وذكر مقرر مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن أن وثائق الفريقين المخصصين المذكورين آنفا ستستخدم كأساس لمواصلة المفاوضات في عام 2010. |