Le Groupe est prêt à poursuivre ses efforts pour que ce projet soit mené à bonne fin. | UN | والفريق على استعداد لمواصلة جهوده من أجل الاستوثاق من إنجاز هذا المشروع حتى نهايته. |
Il reconnaît que le rôle de la communauté internationale demeure essentiel et se félicite que celle-ci soit prête à poursuivre ses efforts. | UN | وهو يسلم بأن دور المجتمع الدولي يظل دورا ضروريا، ويرحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده. |
Je lui ai également demandé de préciser à ses interlocuteurs que la constitution rapide de la haute autorité constituera un test de la volonté des dirigeants afghans de faire progresser le processus de paix, qui déterminera si la communauté internationale est prête à poursuivre ses efforts de paix en Afghanistan. | UN | كما طلبت منه أن يبين بجلاء لمحاوريه أن اﻹنشاء المبكر لمجلس السلطة سيمثل اختبارا لالتزام القادة اﻷفغان بعملية السلم الذي سيعتمد على استعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده لحفظ السلم في أفغانستان. |
L’Union européenne est disposée à poursuivre ses efforts pour aider à la réalisation des changements profonds qui sont nécessaires pour assurer une paix durable, à condition que le Guatemala soit entièrement disposé à faire progresser le processus de paix. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لمواصلة جهوده للمساعدة في إجراء التغييرات العميقة اللازمة لتأمين سلام دائم، شريطة أن تكون غواتيمالا مستعدة استعدادا كاملا لﻹقدام على عملية السلام. |
La délégation de haut niveau a réitéré aux deux parties qu'elle était pleinement disposée à poursuivre ses efforts et les a priées de lui communiquer ultérieurement leur réponse définitive aux propositions qui leur avaient été présentées. | UN | وأكد الوفد الرفيع المستوى مجددا للطرفين استعداده التام لمواصلة جهوده وحثهما على تقديم إجابات قاطعة في وقت لاحق فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمت إليهما. |
La délégation de haut niveau a réitéré aux deux parties qu'elle était pleinement disposée à poursuivre ses efforts et les a priées de lui communiquer ultérieurement leur réponse définitive aux propositions qui leur avaient été présentées. | UN | وأكد وفد المنظمة الرفيع المستوى مجددا للطرفين استعداده التام لمواصلة جهوده وطلب إليهما إبلاغه في وقت لاحق ردهما النهائي على الاقتراحات التي قُدمت إليهما. |
La Délégation de haut niveau a réitéré aux deux parties son entière disposition à poursuivre ses efforts et les exhortées à lui faire connaître ultérieurement leurs réponses définitives aux propositions qui leur ont été soumises. | UN | وأكد الوفد الرفيع المستوى مجددا للطرفين استعداده التام لمواصلة جهوده وحثهما على تقديم رد قاطع في وقت لاحق على الاقتراحات التي قدمت إليهما. |
Le Haut-Commissaire a été invité à poursuivre ses efforts en faveur des apatrides et les États ont été encouragés à adhérer à la Convention de 1954 sur l'apatridie. | UN | وكانت هناك عدة نداءات موجهة للمفوض السامي لمواصلة جهوده دفاعاً عن الأشخاص عديمي الجنسية، وموجهة كذلك للدول لكي تنضم إلى اتفاقية عام 1954 بشأن حالات انعدام الجنسية. |
Le Haut Commissaire a été invité à poursuivre ses efforts en faveur des apatrides et les Etats ont été encouragés à adhérer à la Convention de 1954 sur l'apatridie. | UN | وكانت هناك عدة نداءات موجهة للمفوض السامي لمواصلة جهوده دفاعاً عن الأشخاص عديمي الجنسية، وموجهة كذلك للدول لكي تنضم إلى اتفاقية عام 1954 بشأن حالات انعدام الجنسية. |
9. Constate également que le rôle de la communauté internationale reste essentiel et se félicite que celle-ci soit prête à poursuivre ses efforts en vue de réaliser une paix durable; | UN | ٩ - تقر أيضا بأن دور المجتمع الدولي لا يزال أساسيا، وترحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده في سبيل إقامة سلام مستتب؛ |
Une résolution consensuelle sur la situation des droits de l'homme au Myanmar aurait constitué un message fort adressé à ce pays, l'encourageant à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 39- واستطرد قائلاً إن أي قرار بتوافق الآراء بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار يعطي رسالة قوية بدعم ذلك البلد لمواصلة جهوده في ميدان حقوق الإنسان. |
Si un pays, quel que soit son degré de vulnérabilité, est parvenu à un revenu par habitant supérieur à 900 dollars, ce qui n'est pas difficile pour un petit État, et qu'il dispose d'un meilleur capital humain, on considère qu'il est devenu structurellement plus fort et qu'il est maintenant prêt à poursuivre ses efforts de développement sans bénéficier du traitement accordé aux PMA. | UN | وإذا تجاوز نصيب الفرد من الدخل في بلد ما، مهما كان ضعيفا، مستوى الـ 900 دولار، وهو أمر ليس من الصعب تحقيقه في دولة صغيرة، وتمكن من تحسين رأس المال البشري، فمن المفترض أن ذلك البلد قد أصبح أقوى هيكليا وبات الآن جاهزا لمواصلة جهوده الإنمائية دون أن يُعامل معاملة أقل البلدان نموا. |
8. Constate que le rôle de la communauté internationale reste essentiel, se félicite que celle-ci soit prête à poursuivre ses efforts en vue de l'instauration d'une paix durable, et rappelle que c'est aux autorités de Bosnie-Herzégovine qu'il appartient au premier chef de consolider la paix et la sécurité; | UN | ٨ - تقر بأن دور المجتمع الدولي لا يزال أساسيا، وترحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده في سبيل إقامة سلام مستتب، وتشير إلى أن المسؤولية عن توطيد السلام واﻷمن تقع أساسا على كاهل سلطات البوسنة والهرسك؛ |