"لمواصلة دعم" - Translation from Arabic to French

    • continuer à appuyer
        
    • continuer à soutenir
        
    • continuer de soutenir
        
    • à continuer d'appuyer
        
    • pour un nouvel appui aux
        
    • continuer à aider
        
    • afin de mieux soutenir
        
    • destinées à soutenir l'
        
    • pour améliorer l'appui apporté aux
        
    • mieux appuyer
        
    • pour continuer d'appuyer
        
    • pour continuer à renforcer la
        
    À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. UN وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته.
    Maintenance et perfectionnement des systèmes complexes de tableaux de calcul existants afin de continuer à appuyer l'élaboration du budget des opérations de maintien de la paix UN تعهد النظم الحالية لبرامج الجدولة المعقدة وإدخال تحسينات عليها لمواصلة دعم عمليات إعداد ميزانيات حفظ السلام
    Dans l'exécution de son mandat, la MINUSTAH doit mettre en œuvre tous les moyens mis à sa disposition pour continuer à soutenir la reconstruction d'Haïti. UN وينبغي للبعثة أن تقوم، في نطاق الولاية الموكلة إليها، باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لمواصلة دعم إعادة إعمار هايتي.
    Il a appelé la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. UN ووجه المجلس نداء إلى مجتمع المانحين لمواصلة دعم المنظمات الإنسانية.
    Son action doit nous inciter à continuer d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour assurer la réconciliation et la réintégration. UN ولا بد أن أعماله ستلهمنا لمواصلة دعم جهود الحكومة الأفغانية لتحقيق المصالحة وإعادة الاندماج.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour un nouvel appui aux élections en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمواصلة دعم الانتخابات في أفغانستان
    Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. UN وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام.
    23. Invite les institutions financières et de développement bilatérales et multilatérales à développer et coordonner leur action, en collaboration avec les gouvernements intéressés et leurs institutions financières, en se dotant de ressources supplémentaires, afin de mieux soutenir les efforts déployés par les pays pour profiter de débouchés commerciaux et s'intégrer effectivement au système commercial multilatéral ; UN 23 - تدعو المؤسسات المالية والإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تعزيز جهودها وتنسيقها، بالتعاون مع الحكومات المهتمة ومؤسساتها المالية، مع زيادة الموارد لمواصلة دعم الجهود الوطنية للاستفادة من الفرص التجارية والاندماج على نحو فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    :: Réunions mensuelles avec les partenaires internationaux destinées à soutenir l'action menée par le Gouvernement pour réorganiser les forces de sécurité nationales et la mise en œuvre des recommandations adoptées lors du séminaire d'avril 2008 sur la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء الدوليين لمواصلة دعم ما تبذله الحكومة من جهود من أجل إعادة تنظيم قوات الأمن الوطنية، بجانب تنفيذ التوصيات المعتمدة أثناء حلقة دراسية متعلقة بإصلاح قطاع الأمن الوطني، عقدت في نيسان/أبريل 2008
    Il y a également eu un échange de vues sur les stratégies qui pourraient être adoptées pour améliorer l'appui apporté aux pays en cours de reclassement. UN كما تبادل المشاركون الآراء بشأن النهج المحتملة التي يتعين اتباعها لمواصلة دعم البلدان في هذه العملية.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité d'apporter les ressources voulues pour continuer à appuyer ces activités de renforcement des capacités. UN وشددت عدة وفود على ضرورة تأمين التمويل الكافي لمواصلة دعم أنشطة بناء قدرات من هذا القبيل.
    Pour le Comité spécial, l'objectif prioritaire était de continuer à appuyer le processus de transformation pacifique de l'Afrique du Sud en une société unie, non raciale et démocratique, et de continuer à encourager l'aide aux secteurs désavantagés du pays. UN وتولي اللجنة الخاصة أولوية لمواصلة دعم عملية الانتقال السلمي في جنوب افريقيا كيما تصبح مجتمعا مجتمعا متحدا وغير عنصري وديمقراطي وكذلك لمواصلة تعزيز مساعدة القطاعات المحرومة في البلد.
    Il serait donc souhaitable, pendant le prochain cycle de programmation, d'augmenter les crédits ouverts au titre des RSP pour continuer à appuyer les initiatives menées au niveau des pays dans ces domaines prioritaires. UN ولذلك يستصوب أن تتضمن فترة البرمجة القادمة تخصيصا لنصيب أكبر من الموارد لموارد البرنامج الخاصة لمواصلة دعم المبادرات المتخذة على الصعيد القطري في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    Sa délégation est prête à continuer à soutenir les efforts que les Nations Unies font pour s'attaquer à ces questions. UN وأضاف أن وفده على استعداد لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل.
    La Chine est prête à oeuvrer, en collaboration avec d'autres, pour continuer à soutenir le travail du Président de l'Assemblée générale et pousser l'Assemblée à progresser continuellement, afin de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de préserver le multilatéralisme par des actions concrètes. UN والصين مستعدة، بالتعاون مع الآخرين، لمواصلة دعم عمل رئيس الجمعية العامة ونحث الجمعية على إحراز تقدم متواصل من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة وحماية تعددية الأطراف عن طريق إجراءات ملموسة.
    La présidence s'est activement employée à fournir au Conseil de sécurité des conseils touchant la création du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BANUSI) qui permettrait de continuer à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour consolider le processus de paix. UN 43 - وقد اضطلع رئيس تشكيلة سيراليون بدور فاعل في إسداء المشورة لمجلس الأمن بشأن إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لمواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام.
    Le Burkina Faso réaffirme sa disponibilité à continuer de soutenir la communauté internationale dans ses efforts de maintien de la paix à travers le monde. UN وتكرر بوركينا فاسو استعدادها لمواصلة دعم المجتمع الدولي في جهوده لحفظ السلام العالمي.
    Elle est prête à continuer d'appuyer toute démarche visant à dégager un consensus définitif qui soit dans l'intérêt de tous et aussi dans celui de l'Organisation. UN وأكدت استعدادها لمواصلة دعم الإجراءات الرامية للتوصل إلى توافق نهائي في الآراء يكون مؤاتياً للجميع وكذلك للمنظمة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour un nouvel appui aux élections en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمواصلة دعم الانتخابات في أفغانستان
    Les membres du Groupe de contact se sont déclarés disposés à continuer à aider le Tadjikistan. UN وأعرب أعضاء فريق الاتصال عن استعدادهم لمواصلة دعم طاجيكستان في جهودها المقبلة.
    23. Invite les institutions financières et de développement bilatérales et multilatérales à développer et coordonner leur action, en collaboration avec les gouvernements intéressés et leurs institutions financières, en se dotant de ressources supplémentaires, afin de mieux soutenir les efforts déployés par les pays pour profiter de débouchés commerciaux et s'intégrer effectivement au système commercial multilatéral; UN 23 - تدعو المؤسسات المالية والإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تعزيز جهودها وتنسيقها، بالتعاون مع الحكومات المهتمة ومؤسساتها المالية، مع زيادة الموارد لمواصلة دعم الجهود الوطنية للاستفادة من الفرص التجارية والاندماج على نحو فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    :: Réunions mensuelles avec les partenaires internationaux destinées à soutenir l'action que mène la Force multinationale de la CEMAC (FOMUC) pour réorganiser les forces de sécurité nationales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء الدوليين لمواصلة دعم القوة دون الإقليمية (الجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا) في جهودها لإعادة تنظيم قوات الأمن الوطنية
    Il y a également eu un échange de vues sur les stratégies qui pourraient être adoptées pour améliorer l'appui apporté aux pays en cours de reclassement. UN كما تبادل المشاركون الآراء بشأن النهج المحتملة التي يتعين اتباعها لمواصلة دعم البلدان في هذه العملية.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait s'attacher au renforcement des capacités au Myanmar pour mieux appuyer et promouvoir les droits de l'homme. UN وينبغي لذلك للمجتمع الدولي أن يشارك في جهود بناء القدرات في ميانمار لمواصلة دعم وتعزيز حقوق الإنسان.
    J'engage les États Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour continuer d'appuyer ce fonds, qui est un pilier de la sécurité nationale. UN وإني لأهيب بالدول الأعضاء أن تبذل أقصى ما في وسعها لمواصلة دعم هذه الركيزة من ركائز الأمن الوطني.
    Au cours des quelques prochains mois, le Secrétaire général envisagera différentes initiatives pour continuer à renforcer la formation professionnelle des fonctionnaires des Nations Unies de manière à les doter des nouvelles compétences nécessaires et à mettre en place un système d'incitations basées sur le travail. UN وسوف ينظر خلال اﻷشهر المقبلة في اتخاذ سلسلة من المبادرات لمواصلة دعم التكوين المهني لموظفي اﻷمم المتحدة من أجل تزويدهم بمهارات وتقنيات جديدة، ووضع حوافز ترتبط بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more