"لمواصلة مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • pour poursuivre la lutte contre
        
    • continuer à lutter contre
        
    • pour continuer de lutter contre
        
    • poursuivre la lutte contre le
        
    • de poursuivre la lutte contre
        
    Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour poursuivre la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité en Afrique de l'Ouest et dans le Sahel. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ثمة حاجة إلى تعبئة موارد إضافية لمواصلة مكافحة المخدرات والجريمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل.
    Nous sommes donc déterminés à prendre immédiatement des mesures énergiques pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes dans le but de réduire les obstacles qui entravent la mobilisation et l'attribution efficaces des ressources et d'empêcher le détournement de ressources indispensables pour les activités de développement. UN ولذلك فنحن مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تعبئة الموارد وتخصيصها بفعالية، وتلافي تحويل الموارد بعيدا عن الأنشطة الحيوية بالنسبة للتنمية.
    Nous sommes donc déterminés à prendre immédiatement des mesures énergiques pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes dans le but de réduire les obstacles qui entravent la mobilisation et l'attribution efficaces des ressources et d'empêcher le détournement de ressources indispensables pour les activités de développement. UN ولذلك فنحن مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تعبئة الموارد وتخصيصها بفعالية، وتلافي تحويل الموارد بعيدا عن الأنشطة الحيوية بالنسبة للتنمية.
    À Cartagena, nous avons réaffirmé notre volonté de continuer à lutter contre ces nouvelles barrières qui bloquent notre développement, comme le faisaient auparavant les murs infranchissables qui séparaient deux systèmes politiques apparemment inconciliables. UN وفي قرطاجنة، أكدنا مجددا إرادتنا لمواصلة مكافحة جميع تلك الحواجز الجديدة التي تعرقل تنميتنا.
    2. Engage les États Membres, conformément aux dispositions de l'Accord de Bakou, à prendre toutes les mesures appropriées aux niveaux national et international pour continuer de lutter contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes sous toutes ses formes; UN ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا ﻷحكام اتفاق باكو، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمواصلة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية في جميع أشكاله؛
    62. Concernant les mesures prises en vue de poursuivre la lutte contre les mutilations génitales féminines, la délégation a noté que la législation en vigueur au Bénin réprimait toutes les formes de mutilations génitales féminines. UN 62- وبخصوص التدابير المتخذة لمواصلة مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشار الوفد إلى أن القانون الساري المفعول في بنن يحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et à commencer à la mettre en œuvre. UN ونحن مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره، وهو ما يستلزم إيجاد مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث كل الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو تنضم إليها على أن تنظر في ذلك وأن تبدأ في تنفيذها.
    Nous sommes donc déterminés à prendre immédiatement des mesures énergiques pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes dans le but de réduire les obstacles qui entravent la mobilisation et l'attribution efficaces des ressources et d'empêcher le détournement de ressources indispensables pour les activités de développement. UN ولذلك فنحن مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تعبئة الموارد وتخصيصها بفعالية، وتلافي تحويل الموارد بعيدا عن الأنشطة التي تكتسي أهمية حيوية للتنمية.
    c) Elles ont déclaré que tout serait mis en œuvre pour poursuivre la lutte contre l'impunité des auteurs de violences sexuelles, en particuliers celles commises contre les mineurs; UN (ج) وذكروا بأنهم لن يدخروا جهدا لمواصلة مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لمرتكبي العنف الجنسي وخاصة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأحداث؛
    Avec les ressources dégagées grâce à l'allégement de la dette, mon gouvernement et ceux qui lui succéderont pourront disposer d'un capital suffisant pour poursuivre la lutte contre la pauvreté, contre l'analphabétisme, contre le VIH/sida et en faveur de la réalisation des autres objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وبالموارد التي سيتم توفيرها نتيجة لذلك، سيتوفر لدى حكومة بلادي والحكومات التالية رأس مال بالغ القيمة لمواصلة مكافحة الفقر والأمية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحقيق الأهداف الأخرى الواردة في جدول أعمال الألفية.
    Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption UN وإننا مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحاسمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع أشكاله، مما يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(
    Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et à commencer à l'appliquer. UN وقد عقدنا العزم على اتخاذ خطوات عاجلة حازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره، وهو ما يستلزم إيجاد مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث كل الدول التي لم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو تنضم إليها بعد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تبدأ في تنفيذها.
    Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et à commencer à l'appliquer. UN وقد عقدنا العزم على اتخاذ خطوات عاجلة حازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره، وهو ما يستلزم إيجاد مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث كل الدول التي لم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو تنضم إليها بعد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تبدأ في تنفيذها.
    Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et à commencer à l'appliquer. UN وقد عقدنا العزم على اتخاذ خطوات عاجلة حازمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره، وهو ما يستلزم إيجاد مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث كل الدول التي لم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو تنضم إليها بعد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تبدأ في تنفيذها.
    Nous sommes résolus à prendre d'urgence des mesures décisives pour poursuivre la lutte contre la corruption sous toutes ses formes, ce qui exige des institutions fortes à tous les niveaux, et nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption UN وإننا مصممون على اتخاذ خطوات عاجلة وحاسمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع أشكاله، مما يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ونحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو لم تنضم إليها بعد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تبدأ في تنفيذها.
    L'examen de ces réalisations pourrait être une source d'inspiration dans la réflexion sur la meilleure façon de continuer à lutter contre les formes traditionnelles persistantes d'esclavage et contre des formes plus contemporaines d'esclavage et de pratiques esclavagistes. UN ويمكن أن يكون استعراض الإنجازات بمثابة وقود مفيد للذهن عند التفكير في أفضل الطرق لمواصلة مكافحة الأشكال التقليدية للرق التي ما زالت قائمة ومكافحة الأشكال الأكثر عصرية للرق والممارسات الشبيهة بالرق.
    63. Prendre des mesures pour continuer à lutter contre l'impunité dans les prisons (Belgique); UN 63- أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمواصلة مكافحة الإفلات من العقاب داخل نظام السجون (بلجيكا)؛
    Les États membres de la CARICOM appelle par conséquent la communauté internationale à apporter un plus grand appui politique pour continuer de lutter contre le problème du VIH et du sida. UN وعليه، تدعو الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى زيادة الدعم السياسي في إطار المجتمع الدولي لمواصلة مكافحة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    9. Rappelle que poursuivre la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité, et réaffirme qu'il faut prendre immédiatement des mesures énergiques pour continuer de lutter contre la corruption sous toutes ses formes; UN ' ' 9 - تشير إلى أن استمرار مكافحة الفساد على جميع المستويات مسألة ذات أولوية، وتعيد تأكيد ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة وحاسمة لمواصلة مكافحة الفساد بجميع مظاهره؛
    Nous quitterons la présente Réunion avec une détermination nouvelle de poursuivre la lutte contre le VIH/sida et de rechercher des voies nouvelles et novatrices pour encourager le secteur privé, les groupes religieux, les organisations communautaires et autres entités à forger des liens et à œuvrer à cette fin. UN سنغادر هذا الاجتماع بالتزام متجدد لمواصلة مكافحة الإيدز، والبحث عن وسائل جديدة ومبتكرة لتشجيع القطاع الخاص،والجماعات الدينية أساسا، والمنظمات المجتمعية، وغيرها من الكيانات على إقامة علاقات والعمل من أجل ذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more