Certains représentants se sont déclarés favorables à des consultations intersessions entre experts pour examiner plus avant la question des émissions et des rejets. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن دعمهم لإجراء مشاورات خبراء بين الدورات لمواصلة مناقشة الانبعاثات والإطلاقات. |
Le Coprésident a réitéré sa décision selon laquelle un groupe de contact serait créé afin d'examiner plus avant le projet de décision proposé. | UN | 140- وأعاد الرئيس المشارك تأكيد قراره بتشكيل فريق اتصال لمواصلة مناقشة مشروع المقرر المقترح. |
Le Président dit qu'il y aurait lieu d'approfondir la question à l'occasion de la réponse à l'invitation de la CDI. | UN | 35 - الرئيس: قال إنه قد يكون ثمة مجال لمواصلة مناقشة المسألة في سياق الرد على الدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي. |
En Inde, un séminaire sera organisé pour poursuivre l'examen des politiques et programmes pertinents et des problèmes spécifiques relatifs à la Convention No 169. | UN | وفي الهند، ستنظم حلقة دراسية لمواصلة مناقشة السياسات والبرامج ذات الصلة وكذا بعض الشواغل المعينة من الاتفاقية رقم 169. |
À la suite de cet exposé, le Conseil s'est réuni en consultations pour poursuivre le débat sur la situation. | UN | وفي أعقاب الإحاطة، عقد المجلس مشاورات لمواصلة مناقشة الوضع. |
22. La Commission a décidé que sa septième session, d'une durée d'une semaine, aurait lieu du 1er au 5 mai 2000 afin d'étudier plus avant les questions de formation et de la création d'un fonds d'affectation spéciale. | UN | ٢٢ - وقررت اللجنة أن تعقد دورتها السابعة لفترة أسبوع واحد من ١ إلى ٥ أيار/ مايو ٢٠٠٠ لمواصلة مناقشة مسائل التدريب وإنشاء صندوق استئماني. |
À ce jour, les deux présidents n'ont pas encore pris de dispositions pour examiner la question plus avant. | UN | ولكن الرئيسين لم يتخذا حتى الآن أي خطوات لمواصلة مناقشة هذه المسألة. |
Les participants sont convenus de se réunir de nouveau dans les 60 jours suivants pour discuter plus avant la participation des mouvements au processus de paix. | UN | واتفق المشاركون على الاجتماع مرة أخرى في غضون 60 يوما لمواصلة مناقشة مشاركة الحركات في عملية السلام. |
À moins que ses collègues ne soient d'un avis différent, il ne voit aucune raison de poursuivre l'examen de cette question. | UN | وقال إنه ما لم يشاطره زملاء آخرون هذا الرأي فإنه لا داعي لمواصلة مناقشة هذا الموضوع أكثر من ذلك. |
Une deuxième consultation a eu lieu le 20 juillet 2005 pour débattre plus avant de l'étude et de l'ordre du jour provisoire de l'atelier. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2005، عُقد اجتماع استشاري ثانٍ للمناقشة لمواصلة مناقشة الدراسة وجدول الأعمال المؤقت لحلقة العمل. |
75. Eu égard aux risques que les activités des sociétés militaires et de sécurité privées représentent pour les droits de l'homme, le Groupe de travail se félicite des efforts déployés par les États pour continuer à débattre de la possibilité d'édicter une réglementation internationale, en plus des progrès aux niveaux national et régional ainsi que des initiatives sectorielles. | UN | 75 - بالنظر إلى ما تمثله أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة من خطر على حقوق الإنسان، يرحب الفريق العامل بالجهود التي تبذلها الدول لمواصلة مناقشة إمكانية وضع تشريعات وطنية، بالإضافة إلى ما أُحرز من تقدم على الصعيدين الإقليمي والوطني والمبادرات التي يقودها القائمون على هذه الصناعة. |
Nous avons examiné avec intérêt une demande du Groupe des États arabes tendant à poursuivre la discussion sur cette question à l'Assemblée générale. | UN | وقد نظرنا بعين التفهم إلى طلب مقدم من مجموعة الدول العربية لمواصلة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Dans cette lettre, il déclarait qu’étant donné que la période indiquée pour participer au hadj approchait de sa fin et qu’il n’y aurait pas suffisamment de temps pour parvenir à un accord éventuel, la partie iraquienne estimait qu’il n’était plus utile de poursuivre les discussions sur cette question. | UN | وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة. |
À la suggestion du Président du Conseil, elles ont renvoyé la suite de la discussion portant sur les questions de procédure à une séance officieuse, durant laquelle le Directeur de la Division de la population du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques a fait une déclaration. | UN | ثم رفعت الجلسة، بناء على اقتراح رئيس المجلس، لكي تعقد في شكل جلسة غير رسمية لمواصلة مناقشة المسائل اﻹجرائية، بما في ذلك بيان أدلى به مدير شعبة السكان التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
Lorsqu'il est apparu que les deux parties ne pouvaient pas trouver une position commune, le Président du Soudan a demandé six semaines supplémentaires pour examiner plus avant la proposition du Groupe. | UN | وعندما لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى موقف موحد، طلب رئيس السودان تمديداً لفترة ستة أسابيع لمواصلة مناقشة المسألة. |
Un groupe de contact avait été constitué à la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée des Parties au Protocole de Montréal pour examiner plus avant et faire progresser cette question. | UN | وجرى تشكيل فريق اتصال خلال الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية للأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لمواصلة مناقشة المسألة وإحراز تقدم بشأنها. |
Après une séance de débat général, les participants ont proposé d'organiser une deuxième série de groupes restreints afin d'examiner plus avant les moyens d'amplifier les activités après 2010. | UN | وعقب جلسة مناقشات مفتوحة، اقترح المشاركون تشكيل مجموعة ثانية من الأفرقة الفرعية لمواصلة مناقشة سبل ووسائل تعزيز الأنشطة لما بعد عام 2010. |
Il a été convenu qu'une consultation en ligne serait organisée afin d'examiner plus avant l'intitulé de cet ensemble de manifestations et l'organisation de la prochaine réunion en mai 2009. | UN | واتُّفق على إجراء مشاورة على شبكة الإنترنت لمواصلة مناقشة اسم المجموعة، وتنظيم الاجتماع الثاني في أيار/مايو 2009. |
Le Gouvernement norvégien a également exprimé son intérêt à accueillir une réunion pour approfondir la question dans le contexte de la situation des personnes handicapées dans les zones de catastrophe humanitaire. | UN | وأعربت حكومة النرويج أيضا عن اهتمامها باستضافة اجتماع لمواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة في مناطق الكوارث الإنسانية. |
Le consensus s'est fait sur l'idée que le document A/54/383 est un point de départ solide pour poursuivre l'examen de la question. | UN | وذكر أن ثمة توافقا في الآراء على أن الوثيقة A/54/383 تُمثل أساسا وطيدا لمواصلة مناقشة المسألة. |
À la suite de cet exposé, le Conseil s'est réuni en consultations pour poursuivre le débat sur la situation. | UN | وبعد الإحاطة، عقد المجلس مشاورات لمواصلة مناقشة الوضع. |
2. Décide de créer un groupe de travail spécial respectant l'équilibre régional afin d'étudier plus avant les options envisageables pour dispenser des avis scientifiques portant sur les problèmes de désertification/dégradation des terres et de sécheresse, compte tenu de la dimension régionale de la Convention. | UN | 2- يقرر إنشاء فريق عامل مخصص، يُراعَى فيه التوازن الإقليمي، لمواصلة مناقشة الخيارات المتاحة لتقديم مشورة علمية تركّز على القضايا المتعلقة بالتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف، مع مراعاة النهج الإقليمي للاتفاقية. |