Des négociations sont en cours pour organiser le transfert du matériel de déminage de l'ONUMOZ à une entité nationale qui serait créée pour poursuivre ces activités. | UN | وتجري مفاوضات لترتيب نقل معدات إزالة اﻷلغام لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى هيئة وطنية تنشأ لمواصلة هذه اﻷنشطة. |
Nous plaçons toute notre confiance dans le Groupe, qui demeure la seule tribune adéquate pour poursuivre ces consultations. | UN | ولا نزال نضع ثقتنا في الفريق، الذي لا يزال المحفل المناسب الوحيد لمواصلة هذه المشاورات. |
Ils n'ont pas encore obtenu satisfaction, mais le mandat de la MINUAR et les forces dont elle dispose sont suffisants pour leur permettre de poursuivre ces efforts. | UN | ولم تفلح هذه الجهود بعد وإن كانت الولاية الحالية للبعثة وعدد أفرادها الحالي كافيين لمواصلة هذه الجهود. |
1. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; | UN | ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة والدول اﻷعضاء التي تساند تلك الدول، وباستعدادها لمواصلة هذه الجهود؛ |
Mais je n'ai pu obtenir de l'Assemblée générale la souplesse nécessaire pour poursuivre cette pratique. | UN | ولكنني لم أستطع أن أحصل من الجمعية العامة على الصلاحية اللازمة لمواصلة هذه الممارسة. |
En tant qu'élément d'un système mondial cohérent de promotion de la coopération pour le développement, le Forum est une enceinte appropriée pour la poursuite de ces débats. | UN | ويوفر المنتدى منبرا مناسبا لمواصلة هذه المناقشات كجزء من الهيكل العالمي المتماسك للتعاون الإنمائي. |
Nous sommes disposés à continuer ce travail en étroite collaboration avec l'ONU. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة هذه الممارسة بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة. |
L'aide de la communauté internationale est nécessaire à la poursuite de ces efforts. | UN | ومساعدة المجتمع الدولي مطلوبة لمواصلة هذه الجهود. |
Lorsqu'il a été informé des travaux que l'Équipe de surveillance avait effectués dans ce cadre, le Comité a encouragé le groupe d'experts de l'Équipe à poursuivre ces activités. | UN | وعندما اطلعت اللجنة على آخر المستجدات بشأن مساهمة الفريق في ذلك الإطار، شجعت فريق خبرائها لمواصلة هذه المشاركة. |
Nécessité particulière pour les dirigeants de ces États dotés d'armes nucléaires qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires de coopérer et de parvenir à un accord rapide sur des réductions importantes et de faire des efforts soutenus en vue de poursuivre de telles réductions pour toutes les classes d'armes. | UN | 11 - الحاجة بوجه خاص إلى أن تتبوأ الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أكبر عدد من الأسلحة النووية دورا قياديا وإلى أن تتعاون فيما بينها للاتفاق، في وقت مبكر، على إجراء تخفيضات كبيرة في جميع فئات الأسلحة وبذل جهود مستمرة لمواصلة هذه التخفيضات. |
Nous encourageons les investissements et le transfert des technologies et du savoir-faire au niveau international afin de poursuivre ce processus. | UN | ونشجع الاستثمار ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية على المستوى الدولي لمواصلة هذه العملية. |
Mais un financement est nécessaire pour poursuivre ces efforts. | UN | وبالرغم من ذلك، ثمة حاجة إلى التمويل لمواصلة هذه الجهود. |
D'importants travaux de rénovation ont été entrepris dans les établissements pénitentiaires de Kiev et de Sébastopol; ces travaux sont cependant coûteux, et le Gouvernement sollicite une assistance financière auprès des donateurs pour poursuivre ces programmes. | UN | وقد أُدخلت تحسينات رئيسية على مرافق السجون في كييف وسيفاستوبول؛ غير أن هذه التحسينات باهظة التكلفة وتسعى الحكومة إلى الحصول على مساعدة مالية من الجهات المانحة لمواصلة هذه البرامج. |
Des contributions semblables seront nécessaires pour poursuivre ces actions en 1999 et permettre au HCR d'appliquer pleinement la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وستلزم تبرعات مشابهة لمواصلة هذه الجهود في عام ٩٩٩١، مما يتيح امتثال المفوضية لتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Elle permet de renouveler et d'affermir l'engagement pris de poursuivre ces initiatives à tous les niveaux. | UN | كما يتيح القرار تجديد الالتزام ومضاعفته لمواصلة هذه الجهود على جميع المستويات. |
Quant à la première question, j'ai dit que nous avons examiné les procédures à suivre pour déterminer les moyens de poursuivre ces discussions afin de commencer à régler les problèmes politiques et les questions pratiques, telles que celle de l'aéroport. | UN | أما عن السؤال اﻷول، فأقول إننا ناقشنا اجراءات تحديد السبل الممكنة لمواصلة هذه المناقشات بغية البدء في حل المسائل السياسية وكذلك المسائل العملية مثل مسألة المطار. |
La prévention de toutes les formes de discrimination fait partie des projets de ce département qui se propose de poursuivre ces activités en organisant des cours de formation des formateurs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكان منع جميع أشكال التمييز بداية طيبة لخطط الإدارة لمواصلة هذه الأنشطة بإعداد دورات تدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان. |
4. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la MISAB et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; | UN | ٤ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛ |
Depuis le 1er janvier 2011, la Division de statistique et la Section de cartographie du Département de l'appui aux missions ont décidé d'unir leurs forces pour poursuivre cette initiative. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2011، وحَّدت شعبة الإحصاءات وقسم رسم الخرائط قواهما معا لمواصلة هذه المبادرة. |
À cet égard, nous pensons que les résolutions de l'Assemblée générale 50/227 et 52/12 B constituent un cadre fondamental pour la poursuite de ces efforts. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن قراري الجمعية العامة 50/227 و 52/12 بـاء يشكلان إطارا أساسيا لمواصلة هذه الجهود. |
Je ne suis pas disposé à continuer ce débat et à empiéter sur le temps de 150 délégations sur ce sujet. | UN | وأنا لست على استعداد لمواصلة هذه المناقشة وﻷن آخذ من وقت ١٥٠ وفدا بشأن هذه المسألة. |
La délégation cubaine se déclare préoccupée par les difficultés que connaissent les programmes de formation et de perfectionnement ainsi que les cours de formation linguistique et espère que les ressources nécessaires à la poursuite de ces activités seront assurées au cours du prochain exercice biennal. | UN | وأعربت عن قلق الوفد الكوبي إزاء الصعوبات التي تواجهها برامج التكوين وتحسين القدرات وكذا دروس التدريب اللغوي، وعن أمله في أن تضمن الموارد الضرورية لمواصلة هذه اﻷنشطة خلال فترة السنتين المقبلتين. |
Le rôle clef des grandes économies dans l'innovation a été souligné et les dirigeants ont établi un partenariat mondial visant à poursuivre ces efforts. | UN | وجرى التأكيد على الدور الرئيسي للاقتصادات الرئيسية في تحفيز الابتكار وأطلق القادة شراكة عالمية لمواصلة هذه الجهود. |
Nécessité particulière pour les dirigeants de ces États dotés d'armes nucléaires qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires de coopérer et de parvenir à un accord rapide sur des réductions importantes et de faire des efforts soutenus en vue de poursuivre de telles réductions pour toutes les classes d'armes. | UN | 11 - الحاجة بوجه خاص إلى أن تتبوأ الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أكبر عدد من الأسلحة النووية دورا قياديا وإلى أن تتعاون فيما بينها للاتفاق، في وقت مبكر، على إجراء تخفيضات كبيرة في جميع فئات الأسلحة وبذل جهود مستمرة لمواصلة هذه التخفيضات. |
Nous encourageons les investissements et le transfert des technologies et du savoir-faire au niveau international afin de poursuivre ce processus. | UN | ونشجع الاستثمار ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية على المستوى الدولي لمواصلة هذه العملية. |