"لمواطن الضعف" - Translation from Arabic to French

    • vulnérabilité
        
    • les vulnérabilités
        
    • déficiences
        
    • des faiblesses
        
    • aux vulnérabilités
        
    • aux lacunes
        
    • les faiblesses
        
    • des points faibles
        
    • aux faiblesses
        
    • vulnérabilités et
        
    • des vulnérabilités
        
    • les lacunes
        
    :: Le problème du profil de vulnérabilité pendant la première phase; UN :: إصدار الصورة العامة لمواطن الضعف في المرحلة أولا.
    Certains États Membres ont également souligné la nécessité d'adopter des mesures spécifiques pour réduire la vulnérabilité des pays les moins avancés sans littoral. UN وأثارت بعض الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة للتصدي لمواطن الضعف في أقل البلدان نموا غير الساحلية.
    Dans ce contexte, la vulnérabilité particulière des pays sortant de la catégorie des PMA doit faire l'objet d'une attention toute particulière; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوجه الاهتمام بشكل خاص لمواطن الضعف الخاصة للبلد المشطوب من القائمة؛
    Nous ne devons pas permettre que les acquis durement gagnés du monde en développement soient compromis par les vulnérabilités générées au centre même de l'économie mondiale. UN ويجب علينا أن لا نسمح لمواطن الضعف المتولدة في قلب الاقتصاد العالمي بتهديد المكاسب التي تحققت بصعوبة في العالم النامي.
    Les déficiences sont en cours de traitement par les missions. UN وتقوم البعثات حاليا بالتصدي لمواطن الضعف هذه.
    Une délégation, se référant au paragraphe 7, a demandé pourquoi il n'y avait pas eu d'évaluation systématique des forces et des faiblesses des institutions nationales et des organismes extérieurs et a demandé une explication du retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرة ٧ وتساءل عن سبب عدم وجود تقييم مواضيعي لمواطن الضعف والقوة لدى المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية وطلب تفسيرا فيما يتعلق بتأخر سداد اﻷموال المشار إليها في الفقرة ٥٢.
    Remédier aux vulnérabilités des PEID reste un problème que la communauté internationale doit régler d'urgence. UN لا يزال التحدي ماثلا أمام المجتمع الدولي للتصدي عاجلا لمواطن الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certains États Membres ont également souligné la nécessité d'adopter des mesures spécifiques pour réduire la vulnérabilité des pays les moins avancés sans littoral. UN وأثارت بعض الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة للتصدي لمواطن الضعف في أقل البلدان نموا غير الساحلية.
    Dans ce contexte, la vulnérabilité particulière des pays sortant de la catégorie des PMA doit faire l'objet d'une attention toute particulière; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوجه الاهتمام بشكل خاص لمواطن الضعف الخاصة للبلد المشطوب من القائمة؛
    Les résultats ont fait apparaître de nouveaux aspects importants de la vulnérabilité intérieure des Maldives. UN وقد أبرز هذا العمل أبعادا جديدة هامة لمواطن الضعف الداخلية الموجودة في ملديف.
    L'Institut pour l'environnement et la sécurité humaine de l'UNU est en train de définir le cadre dans lequel sera élaboré un indice de vulnérabilité fondé sur un certain nombre d'indicateurs. UN ويتولى معهد البيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة وضع إطار من أجل إنشاء دليل لمواطن الضعف على أساس المؤشرات.
    Notant que le Comité des politiques du développement et d'autres organisations internationales s'emploient à mettre au point un indice de vulnérabilité qui tiendra notamment compte des facteurs de vulnérabilité économique et environnementale, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية،
    8. Demande instamment à toutes les organisations pertinentes de mener d'urgence à bien leurs travaux relatifs à l'établissement d'un indice de vulnérabilité; UN 8 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على استكمال عملها المتعلق بوضع مؤشر لمواطن الضعف باعتباره مسألة ملحة؛
    Notant que le Comité des politiques de développement et d'autres organisations internationales s'emploient à mettre au point un indice de vulnérabilité qui tiendra notamment compte des facteurs de vulnérabilité économique et environnementale, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية،
    Ce document analyse les vulnérabilités intrinsèques des petits États insulaires en développement, indique une manière possible d’aborder la question de la vulnérabilité et suggère l’élaboration de deux indices distincts – un indice de vulnérabilité économique et un indice de vulnérabilité écologique – composés chacun d’un certain nombre d’indicateurs pertinents. UN وقدمت الورقة تحليلا لمواطن الضعف المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتطرقت إلى مناقشة أحد النهج الممكنة لتناول مسألة الضعف، واقترحت إيلاء الاهتمـام لوضـع رقـم قياسي للضعـف الاقتصادي ورقـم قياسـي للضعـف اﻹيكولوجـي، يتكون كلاهما من عدد من المؤشرات الملائمة.
    En Inde, la loi sur la gestion des catastrophes et la politique nationale en la matière mettent l'accent sur la nécessité de procéder à des évaluations portant sur les risques et les vulnérabilités, et une carte des points faibles a été établie à cet effet. UN ويبرز كل من قانون إدارة الكوارث والسياسة العامة الوطنية لمواجهة الكوارث في الهند الحاجة إلى إجراء تقييمات للمخاطر ومواطن الضعف، ولذلك أعدت الهند أطلساً لمواطن الضعف.
    Le Comité consultatif estime que la prise rapide de mesures pour traiter ou éliminer ces déficiences fait partie intégrante d'un système de responsabilisation efficace. UN وترى اللجنة الاستشارية أن اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لمواطن الضعف وإزالتها جزء لا يتجزأ من إيجاد نظام فعال للمساءلة.
    Une délégation, se référant au paragraphe 7, a demandé pourquoi il n'y avait pas eu d'évaluation systématique des forces et des faiblesses des institutions nationales et des organismes extérieurs et a demandé une explication du retard intervenu dans le décaissement des fonds mentionné au paragraphe 25. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرة ٧ وتساءل عن سبب عدم وجود تقييم مواضيعي لمواطن الضعف والقوة لدى المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية وطلب تفسيرا فيما يتعلق بتأخر سداد اﻷموال المشار إليها في الفقرة ٥٢.
    Le processus de retrait ne s'est vraiment pas effectué en douceur pour les Maldives en raison des défis associés aux vulnérabilités inhérentes du pays et d'un manque de coordination dans l'engagement des partenaires bilatéraux. UN ولم تكن عملية رفع اسم ملديف من القائمة عملية سلسة بسبب التحديات المصاحبة لمواطن الضعف المتأصلة في البلد وعدم تنسيق الالتزامات من جانب الشركاء الثنائيين.
    Le Département devrait remédier aux lacunes relevées dans la gestion des ordres d'exécution et déterminer les responsabilités en ce qui concerne ces pertes. UN وعلى الإدارة أن تتصدى لمواطن الضعف في إدارة أوامر المهام وأن تعالج قضية المساءلة عن الخسائر.
    Il convient à cet égard d'évaluer avec soin les faiblesses et les avantages sectoriels à moyen et long terme et d'en tenir compte dans les politiques et programmes adoptés, qui doivent combiner mesures d'intégration sociale et d'élimination des inégalités. UN وينبغي إجراء تقييم متأنّ لمواطن الضعف في القطاعات والقدرات القطاعية في أجل المتوسط والأجل الطويل واستخدامه عند وضع السياسات والبرامج التي ينبغي أن تجمع بين الدمج الاجتماعي وإزالة الفوارق.
    Il montre aussi que les États membres cherchent de plus en plus, face aux faiblesses générales et spécifiques qui entravent leur développement, à mettre en œuvre un ensemble inédit et spécialement adapté de mesures fondées sur des faits. UN ويصف التقرير السعي المتزايد لدى الدول الأعضاء للتصدي لمواطن الضعف العامة والمحددة التي تؤثر على تنميتها بالإضافة إلى تشكيلة فريدة ومخصصة من التدابير القائمة على الأدلة.
    Ces États ont également besoin d'un traitement plus favorable et de conditions de financement libérales sur la base d'une évaluation équitable de leurs vulnérabilités et de leur résilience. UN وتحتاج هذه الدول أيضاً للحصول على معاملة تفضيلية وتمويل بشروط ميسَّرة على أساس تقييم عادل لمواطن الضعف في كل منها ولقدرتها على التكيّف في آن معاً.
    Longtemps, dans le contexte des crises et des secours humanitaires, on n'a tenu compte ni des vulnérabilités ni des capacités propres aux jeunes. UN ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد.
    Combler les lacunes signalées dans les conclusions du Département des services de contrôle interne UN التصدي لمواطن الضعف التي حددتها إدارة خدمات الرقابة الداخلية ضمن استنتاجاتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more