"لموافقة" - Translation from Arabic to French

    • à l'approbation
        
    • au consentement
        
    • du consentement
        
    • approuvé par
        
    • approbation par
        
    • doivent être approuvées par
        
    • l'accord
        
    • l'approbation de
        
    • approuvée par
        
    • agrément
        
    • consentement de
        
    • approuvés par
        
    • l'aval
        
    • approbation du conseil
        
    La nomination de 6 des 12 membres du Conseil des gardiens est soumise à l'approbation du Majlis. UN ويخضع تعيين 6 من بين أعضاء مجلس الوصاية الذين يبلغ عددهم 12 عضواً لموافقة المجلس.
    Les responsables de ces institutions sont nommés par le Président, mais la nomination du Président du Conseil du contrôle et de l'inspection est soumise à l'approbation de l'Assemblée nationale. UN ويعين الرئيس رؤساء هذه المنظمات، لكن تعيين الرئيس لرئيس مجلس مراجعة الحسابات والتفتيش يخضع لموافقة الجمعية الوطنية.
    Cette disposition est assujettie au consentement de l'État, mais l'on s'attend à ce qu'il soit donné, un État ne pouvant refuser de l'aide sauf pour des raisons exceptionnelles. UN وهذا يخضع لموافقة الدولة، ولكن هذه الموافقة تكون متوقعة ولا يمكن للدولة أن ترفض توفير المعونة إلا في ظروف استثنائية.
    Le processus de prise de décisions au Conseil est fonction du consentement de ses cinq membres permanents. UN إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين.
    Certes, dans certains pays, le budget de l'État doit être approuvé par l'assemblée législative, responsable devant les contribuables. UN ويقر وفده بأنه في بعض البلدان، فإن ميزانية الدولة تخضع لموافقة المجلس التشريعي، الخاضع للمساءلة من دافعي الضرائب.
    ii) Le projet de rapport a été examiné en consultation avec des représentants des diverses organisations non gouvernementales et soumis au Cabinet pour approbation par le Gouvernement. UN ' 2` نوقش مشروع التقرير مع ممثلي منظمات غير حكومية مختلفة وعرض على مجلس الوزراء طلبا لموافقة الحكومة.
    Les personnes nommées doivent être approuvées par le Parlement et, selon la loi, ne peuvent être révoquées. UN ويخضع المرشحون لموافقة البرلمان، وتُكفل لهم مدة ولاية آمنة بموجب النظام الأساسي.
    Ce choix est subordonné à l'accord du ou des gouvernements intéressés. UN ويكون هذا الاختيار خاضعا لموافقة الحكومة أو الحكومات الطالبة.
    Les autres organisations non gouvernementales peuvent demander à être accréditées, sous réserve de l'approbation de la Commission de la condition de la femme, agissant en tant qu'organe préparatoire. UN والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى بوسعها أن تقدم طلبا للاعتماد، مما يخضع لموافقة لجنة مركز المرأة بوصفها الهيئة التحضيرية.
    Il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    Enfin, Mme Wedgwood suggère que les décisions des tribunaux coutumiers soient systématiquement soumises à l'approbation d'une juridiction ordinaire. UN واقترحت المتحدثة في الختام أن تخضع قرارات المحاكم العرفية بانتظام لموافقة محكمة عادية.
    Le calendrier ci-après est subordonné à l'approbation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN يخضع تنظيم الأعمال المقترح المبيَّن أدناه لموافقة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les reclassements de postes sont subordonnés à l'approbation de l'Assemblée générale lors de l'établissement du budget. UN وتخضع إعادة تصنيف الوظائف لموافقة الجمعية العامة أثناء عملية الميزنة.
    La création de ces Fonds d'affectation spéciale, suite à la demande des organes directeurs de ces accords, est soumise à l'approbation du Conseil d administration du PNUE. UN ويخضع إنشاء هذه الصناديق الاستئمانية، استجابة لطلبات هيئات إدارة الاتفاقات ذات الصلة، لموافقة مجلس إدارة البرنامج.
    La majorité des États disposent de l'autorité nécessaire pour faire face à ces situations et l'intervention du HCR devrait être subordonnée à l'approbation des États et de l'Organisation des Nations Unies. UN وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة.
    La législation est subordonnée à l'approbation du Gouverneur, dont le veto peut être annulé par une vote des deux tiers de l'Assemblée du territoire. UN ويخضع التشريع لموافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض.
    Le contrat de mariage est un contrat civil, qui est subordonné au consentement des deux parties. UN فعقد الزواج، عقد مدني يخضع لموافقة الطرفين.
    Les deux textes soulignent en particulier le rôle central de la liberté du consentement de la personne concernée s'agissant d'utiliser et de traiter les données génétiques la concernant. UN فكلا النصين يؤكدان بصفة خاصة الدور الأساسي لموافقة الشخص المعني بحرية على استخدام وتجهيز بياناته الوراثية.
    Le rapport annuel au Haut-Commissaire est approuvé par le gracieusement un exemplaire du rapport annuel à UN ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى المفوض السامي لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسبا.
    Mme Mlaki se félicite de l'approbation par l'ONUDI d'un projet régional visant à faciliter l'accès à l'Internet dans les régions isolées. UN وأعربت عن تقديرها لموافقة اليونيدو على مشروع اقليمي يرمي إلى تيسير الموصولية بالانترنت في المناطق النائية.
    S'il n'existe pas de norme pour le métal en question ou si des matériaux non métalliques sont utilisés, les valeurs pour la limite d'élasticité apparente ou la limite d'élasticité garantie doivent être approuvées par l'autorité compétente. UN وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة.
    Les voyages de religieux à l'étranger seraient subordonnés à l'accord des autorités. UN ويقال إن سفر رجال الدين إلى الخارج يخضع لموافقة السلطات.
    Néanmoins tant que ces territoires choisiront de rester britanniques, leur constitution devra rencontrer son agrément. UN غير أن كل دساتيرها يجب أن تخضع لموافقة المملكة المتحدة ما دام خيارها البقاء بريطانية.
    Les textes de loi doivent être approuvés par le Gouverneur qui peut leur opposer son veto, lequel peut être annulé par un vote à la majorité des deux tiers de l'Assemblée. UN ويخضع التشريع لموافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض.
    Tu devras avoir l'aval de Michael avant de venir me voir. Open Subtitles في المستقبل أ،ت حتاج لموافقة مايكل على أي أمر قبل مجيئك لي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more