"لموثوقية" - Translation from Arabic to French

    • la fiabilité
        
    • la crédibilité
        
    • de fiabilité
        
    Les informations rassemblées devraient être classées selon leur valeur et selon la fiabilité de leur source. UN وينبغي تبويب المعلومات المجمعة تبعا لقيمتها وكذلك لموثوقية مصدرها.
    L’expérience devait permettre de vérifier la fiabilité des moyens techniques mis en oeuvre et de déterminer les effets cumulatifs de l’interprétation à distance sur le travail des interprètes et des autres fonctionnaires des services de conférence, ainsi que ses incidences pour les participants à la session. UN وسيكون في هذه التجربة اختبار لموثوقية التكنولوجيا وتحديد لﻷثر التراكمي للترجمة الشفوية من بُعد على عمل المترجمين وغيرهم من موظفي خدمة المؤتمرات، وعلى المشتركين في الاجتماع.
    Pour s'acquitter de ses responsabilités en la matière, le Haut—Commissaire procède conformément à des principes et normes comptables réglementaires et applique des mécanismes de contrôle interne des comptes et des procédés comptables de nature à assurer la fiabilité de l'information financière et à veiller à préserver les avoirs. UN ووفاء بمسؤوليتها، تعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار سياسات ومعايير محاسبية محددة وتحتفظ بنظم مراقبات وإجراءات محاسبية داخلية ضماناً لموثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الأصول.
    L'Équipe a évalué soigneusement la crédibilité de ces renseignements. UN وأجرى الفريق تقييما دقيقا لموثوقية هذه المعلومات.
    La capacité de détecter des activités nucléaires non déclarées est fondamentale pour la crédibilité de l'Agence et pour disposer de garanties efficaces. UN إن المقدرة على استكشاف النشاطات النووية غير المعلنة أمر أساسي لموثوقية الوكالة، ولفعالية الضمانات.
    Dans le contexte d'une utilisation sûre de l'énergie nucléaire, le plus haut niveau de fiabilité des réacteurs et de la gestion des déchets du combustible nucléaire et des déchets radioactifs est une priorité des priorités pour les organes d'État d'Ukraine. UN وفي سياق الاستخدام الآمن للطاقة النووية، يمثل إظهار أعلى مستوى لموثوقية المفاعلات وتصريف نفايات الوقود النووي والنفايات الإشعاعية أعلى أولوية لهيئات دولة أوكرانيا.
    Pour s'acquitter de ses responsabilités en la matière, le Haut Commissaire procède conformément à des principes et normes comptables réglementaires et applique des mécanismes de contrôle interne des comptes et des procédés comptables de nature à assurer la fiabilité de l'information financière et à veiller à préserver les avoirs. UN ووفاء بمسؤوليتها، تعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار سياسات ومعايير محاسبية محددة وتحتفظ بنظم مراقبات وإجراءات محاسبية داخلية ضماناً لموثوقية المعلومات المالية والمحافظة على اﻷصول.
    Pour s'acquitter de ses responsabilités en la matière, le Haut Commissaire procède conformément à des principes et normes comptables réglementaires et applique des mécanismes de contrôle interne des comptes et des procédés comptables de nature à assurer la fiabilité de l'information financière et à veiller à préserver les avoirs. UN ووفاء بمسؤوليتها، تعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار سياسات ومعايير محاسبية محددة وتحتفظ بنظم مراقبات وإجراءات محاسبية داخلية ضماناً لموثوقية المعلومات المالية والمحافظة على اﻷصول.
    La disponibilité sur place des pièces de rechange et des éléments ou la facilité d'accès aux sources d'approvisionnement de ces articles comptent pour beaucoup dans la fiabilité des systèmes. UN ومن الاعتبارات ذات اﻷهمية بالنسبة لموثوقية النظام توافر قطع الغيار والعناصر محليا أو سهولة الوصول إلى مصادر اﻹمداد بهذه اﻷصناف.
    La disponibilité sur place des pièces de rechange et des éléments ou la facilité d'accès aux sources d'approvisionnement de ces articles comptent pour beaucoup dans la fiabilité des systèmes. UN ومن الاعتبارات ذات اﻷهمية بالنسبة لموثوقية النظام توافر قطع الغيار والعناصر محليا أو سهولة الوصول إلى مصادر اﻹمداد بهذه اﻷصناف.
    À propos de la fiabilité des sources, les présidents ont évoqué leur pratique consistant à procéder aux recoupements de diverses sources, y compris d'informations émanant d'autres mécanismes des droits de l'homme et d'organismes des Nations Unies. UN وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشاروا إلى ممارستهم الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة.
    À propos de la fiabilité des sources, les organes conventionnels ont indiqué que leur pratique consistait à procéder aux recoupements de diverses sources, y compris d'informations émanant d'autres mécanismes des droits de l'homme et d'entités des Nations Unies. UN وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشارت هيئات المعاهدات إلى ممارستها الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة.
    Le modèle de nanosatellite mis au point a été utilisé pour tester plus avant la fiabilité et l'opérabilité de systèmes embarqués et de modules séparés. UN وكان نموذج الساتل النانوي الذي جرى تطويره قد استُخْدِم لإجراء مزيد من الاختبار لموثوقية وتشغيل النمائط المستقلة والنُّظُم التي توجد على متن الجسم الفضائي.
    Problème 1 la fiabilité globale des évaluations décentralisées est gravement compromise UN المسألة 1 - الضعف الشديد لموثوقية التقييمات اللامركزية بوجه عام
    Comme c'était le cas lors de l'exercice biennal précédent, il n'y a pas eu de vérification interne de la fiabilité des données comptables et autres intégrées aux états financiers du PNUD et du FNUAP. UN وكما هو الحال في فترة السنتين السابقة، لم تجر أي مراجعة داخلية لموثوقية البيانات المحاسبية وغيرها من البيانات المجهزة للبيانات المالية للبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Compte tenu de l'importance de cette question pour la crédibilité de l'Organisation, il importe de maintenir les principes et directives en matière de financement de toutes les opérations de maintien de la paix. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم.
    On a fait observer de plus que ladite décision, visant une suspension pour trois ans du statut consultatif du Parti radical transnational ayant été prise à l'issue d'une procédure parfaitement régulière, un revirement risquait d'entamer la crédibilité du Comité. UN وعلاوة على ذلك، رئي أيضا أنه نظرا لأن اللجنة اتبعت الإجراءات اللازمة في القرار الأول بالتوصية بتعليق مركز الحزب الراديكالي عبر الوطني، فإن هذا الإجراء قد يعتبر مقوِّضا لموثوقية اللجنة.
    Compte tenu des tâches énormes et très techniques qui l'attendent et surtout pour assurer la crédibilité de cette Commission, il est impératif que seuls des experts en géologie, géophysique et hydrographie soient élus à cette Commission. UN وبالنظر إلى ضخامة المهام التي تنتظرنا وطابعهــا التقني العالي، واﻷهم من ذلك ضمانــا لموثوقية اللجنة، يتعين ألا ينتخب لعضوية اللجنة سوى أشخــاص مــن ذوي الخبــرة فــي مياديــن الجيولوجيــا والجيوفيزيقا والهيدروغرافيا.
    L'utilisation à des fins politiques des questions relatives aux droits de l'homme ressort clairement du rapport actuel comme des précédents rapports du Rapporteur spécial, ce qui est un affront à la crédibilité de l'Organisation, à la noblesse de tous les principes des droits de l'homme et même à la personnalité du Rapporteur spécial. UN واستغلال مسائل حقوق اﻹنسان ﻷهداف سياسية واضح كل الوضوح في التقرير الحالي للمقرر الخاص وكذلك في تقاريره السابقة، مما يمثل إهانة لموثوقية المنظمة ولمبادئ حقوق اﻹنسان النبيلة، بل ولشخصية المقرر الخاص.
    Le Groupe de travail tient actuellement sa première session à Genève et la participation des représentants des communautés autochtones est vitale pour la crédibilité de ses travaux. UN والفريق العامل يعقد دورته اﻷولى في الوقت الراهن بجنيف، ومشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لموثوقية أعماله.
    L'adoption d'un seuil de 98 % de fiabilité des bombes à dispersion, proposée par la Suisse, poserait toutefois des problèmes considérables pour de nombreux pays, qui seraient tenus de modifier, à grands frais, la conception et les techniques de fabrication des sousmunitions. UN ورغم اقتراح سويسرا اعتماد سقف لموثوقية انفجار القنابل العنقودية بنسبة 98 في المائة، فإن ذلك من شأنه أن يطرح مشاكل جمة للعديد من البلدان التي سيتعين عليها تعديل أسلوب وتقنيات صنع الذخيرة الصغيرة بتكاليف باهظة.
    L'adoption d'un seuil de 98 % de fiabilité des bombes à dispersion, proposée par la Suisse, poserait toutefois des problèmes considérables pour de nombreux pays, qui seraient tenus de modifier, à grands frais, la conception et les techniques de fabrication des sousmunitions. UN ورغم اقتراح سويسرا اعتماد سقف لموثوقية انفجار القنابل العنقودية بنسبة 98 في المائة، فإن ذلك من شأنه أن يطرح مشاكل جمة للعديد من البلدان التي سيتعين عليها تعديل أسلوب وتقنيات صنع الذخيرة الصغيرة بتكاليف باهظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more