"لموجة" - Translation from Arabic to French

    • une vague
        
    • à la vague
        
    • vague de
        
    • de la vague
        
    • la nouvelle vague d
        
    • à cette vague
        
    • se produira la
        
    • une rétrospective
        
    • une onde
        
    67. En ce qui concernait la détention illégale, l'Ouganda avait connu une vague de terrorisme sans précédent autour des années 1998 et 2000. UN 67- وفيما يتعلق بالاحتجاز بوجه مخالف للقانون، تعرضت أوغندا لموجة لم يسبق لها مثيل من الإرهاب في عامي 1998 و2000.
    De plus, la province d'Herat, en Afghanistan, a été frappée par une vague de froid en janvier 2001. UN أضف إلى ذلك أن مقاطعة هيرات في أفغانسان تعرضت لموجة برد قاسية في كانون الثاني/يناير 2001.
    La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. UN غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا.
    Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune face à cette vague de violence. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    L'impératif social de la vague de mondialisation nous impose deux défis interdépendants, qui sont fondamentaux pour l'action de l'Organisation. UN والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة.
    La Pologne n'est pas seulement le principal pays d'origine de la nouvelle vague d'immigrants depuis 2005; elle a maintenant remplacé la Suède en tant que premier pays d'origine de la population totale immigrée. UN ولم تكتف بولندا بأن صارت بلد المنشأ الرئيسي لموجة المهاجرين الجديدة منذ عام 2005، بل إنها حلت الآن محل السويد كأكبر بلد منشأ وحيد لمجموع السكان المهاجرين.
    b) Lieu où il sera procédé à l'expérience : coordonnées géographiques de la projection sur l'ellipsoïde terrestre et altitude en kilomètres audessus de cette ellipsoïde à laquelle se situe le centre probable de la partie de l'espace où se produira la perturbation provoquée par l'expérience géophysique prévue. UN ب- المكان الذي ستتم فيه التجربة: الإحداثيات الجغرافية للمسقط على المجسم الناقص للأرض، والارتفاع بالكيلومترات فوق المجسم الناقص للأرض فيما يخص المركز المتوقع لموجة الاضطراب الناجم عن التجربة الجيوفيزيائية المخططة.
    Le CIPAC a vigoureusement appuyé la proposition visant à préparer une rétrospective de la manifestation de 1997/1998 et a décidé que cette activité devait revêtir un rang de priorité élevé dans le cadre du Programme d’action. UN وأيدت اللجنة بشدة الاقتراح الداعي إلى إجراء " استعراض " لموجة الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ واتفقت اﻵراء على وجوب اعتبار ذلك نشاطا رئيسيا من أنشطة برنامج المناخ.
    Tout saut au niveau supérieur est causé par l'absorption d'une onde lumineuse par l'atome. Open Subtitles ..كل قفزة الى الأعلى تسببها إمتصاص الذرة لموجة ضوئية
    L'affaire considérée a dès l'origine suscité dans le monde une vague d'intérêt sans précédent dans les annales de la Cour. UN كانت هذه القضية ومنذ بدايتها موضوعا لموجة من الاهتمام العالمي لم يسبق لها مثيل في سجل تاريخ هذه المحكمة.
    Un certain nombre de personnes a été exposé à une vague d'énergie inimaginable. Open Subtitles تعرض عدد من الأشخاص لموجة الطاقة لا يمكن تحديدها كميا.
    Un de mes amis disait l'autre jour... que ce foutu quartier a besoin d'une vague de crimes. Open Subtitles ذات مرة قال صديق لي: المنطقة تحتاج لموجة من الجرائم اللعينة فتنخفض قيمة الإيجار كما السابق
    Les récentes attaques des terroristes ont déjà déchaîné une vague d'agressions et de provocations de nature discriminatoire à l'égard de personnes d'origine musulmane dans un certain nombre de pays. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    Les récentes attaques des terroristes ont déjà déchaîné une vague d'agressions et de provocations de nature discriminatoire à l'égard de personnes d'origine musulmane dans un certain nombre de pays. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    L'Organisation des Nations Unies se doit de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, pour soutenir le processus en cours. Il est toutefois urgent que le gouvernement en place prenne des mesures énergiques pour mettre fin à la vague de violence qui sévit dans le pays. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة مواصلة تعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية لدعم العملية، إلا أنه ينبغي أن تتخذ الحكومة القائمة تدابير قوية لوضع حد لموجة العنف التي تكتسح البلاد.
    Nous pouvons toutefois demeurer rassurés. Bien que nous ne connaissions pas la pleine mesure dans laquelle les récentes innovations technologiques contribuent à notre bien-être, nous savons au moins que, contrairement à la vague d’innovations financières ayant précédé la crise économique mondiale, elles revêtent un effet positif. News-Commentary وبطبيعة الحال، هناك أسباب تدعونا إلى تنفس الصعداء. فبرغم أننا قد لا نعرف إلى أي مدى قد تساهم الإبداعات التكنولوجية الحديثة في زيادة رفاهتنا، فإننا نعرف على الأقل أن تأثيرها، خلافاً لموجة الإبداعات المالية التي اتسم بها اقتصاد ما قبل الأزمة العالمية، كان إيجابيا.
    La récente vague de réformes a eu des incidences positives sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN كان لموجة الإصلاحات الأخيرة أثرها الإيجابي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Dans le cadre de la vague actuelle de prospection d'hydrocarbures, l'industrie pétrolière franchit de nouvelles frontières et arrive dans de nouvelles régions, qui abritent une multitude de cultures autochtones. UN ونظرا لموجة أعمال الاستكشاف الهيدروكربوني الجارية حاليا، فقد دخلت صناعة النفط أقاليم ومناطق جديدة تعتبر موطنا لأعداد هائلة من الشعوب الأصلية.
    La Pologne n'est pas seulement le principal pays d'origine de la nouvelle vague d'immigrants depuis 2005; elle a maintenant remplacé la Suède en tant que premier pays d'origine de la population totale immigrée. UN ولم تكتف بولندا بأن صارت بلد المنشأ الرئيسي لموجة المهاجرين الجديدة منذ عام 2005، بل إنها حلت الآن محل السويد كأكبر بلد منشأ وحيد لمجموع السكان المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more