"لموسم الأمطار" - Translation from Arabic to French

    • la saison des pluies
        
    La mission a poursuivi ses préparatifs en vue d'améliorer l'accès routier des bases opérationnelles de compagnie en prévision de la saison des pluies annuelle, malgré certains retards dans la livraison de latérite par les fournisseurs. UN 41 - وواصلت البعثة تحضيراتها لتحسين الوصول عبر الطرق إلى قواعد عمليات السرايا استعداداً لموسم الأمطار السنوي، وذلك على الرغم من بعض التأخير الذي حصل بسبب تأخر البائعين في تسليم اللاتريت.
    Une aide supplémentaire de 102 000 tonnes a été prépositionnée au Darfour en prévision de la saison des pluies, pour les mois de juillet à septembre. UN وقد جرت تهيئة إمدادات غذائية أخرى بمقدار 000 102 طن متري لموسم الأمطار في دارفور للفترة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر.
    Travaillant par poste de six heures sur une période de 12 ou 24 jours, elles ont exécuté des travaux exigeant une main-d'œuvre abondante - enlèvement et élimination des décombres et des ordures accumulés dans les rues, nettoyage des réseaux d'égouts et des canaux servant à l'évacuation des eaux en préparation de la saison des pluies. UN واضطلع العمال، الذين عمل كل منهم في نوبات استغرقت كل منها ست ساعات على مدى 12 إلى 24 يوماً، بمهام تتطلب عمالة كثيفة، من قبيل إزالة الحطام والقمامة من الشوارع وتصريفهما، وتنظيف شبكات صرف المياه وقنواته، استعداداً لموسم الأمطار.
    Les principaux départements ministériels, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales ont conjugué leurs efforts pour cerner les besoins, évaluer les moyens et les stocks d'urgence disponibles en prévision de la saison des pluies et de l'éventualité d'une situation d'urgence en cas d'inondations. UN وقد اضطلعت وزارات رئيسية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية بجهود مشتركة لوضع خريطة الاحتياجات والقدرات ومخزونات الطوارئ المتاحة استعدادا لموسم الأمطار ولحالات الفيضانات الطارئة المحتملة.
    Les réfugiés ont été relogés dans neuf camps où l'un des problèmes les plus ardus rencontrés a été le manque d'eau et la nécessité urgente de stocker suffisamment de nourriture en prévision de la saison des pluies. UN 48 - وقد تم نقل اللاجئين إلى تسعة مخيمات كان انعدام المياه فيها والحاجة الملحة إلى تخزين ما يكفي من الغذاء تحسبا لموسم الأمطار من أكثر التحديات مدعاة للقلق.
    En Afrique australe et en Asie, la réponse apportée à la saison des pluies et des cyclones en 2007/08 a été notablement plus efficace que les années précédentes. UN ففي الجنوب الأفريقي وآسيا، طرأ على تدابير التصدي لموسم الأمطار والأعاصير الحلزونية في الفترة 2007/2008 تحسن كبير مقارنة بالسنوات السابقة.
    Les préparations à la saison des pluies de 2000-2001 ont débuté par un séminaire, dont l'objet était de tirer des enseignements des opérations d'aide aux victimes d'inondations menées dans le sud du pays en 2000. UN 16 - بدأت الاستعدادات لموسم الأمطار في الفترة 2000-2001 بعقد حلقة دراسية تهدف إلى استخلاص الدروس من عمليات الإغاثة من الفيضانات التي حدثت في جنوب البلد عام 2000.
    Campagnes d'information nationale sur la destruction des armes, la sensibilisation aux engins non explosés, la déontologie et la discipline, les vols à l'arraché et le numéro à appeler en cas d'urgence (112), la préparation à la saison des pluies (affiches, séquences vidéo, annonces radiophoniques, publicités dans les journaux et banderoles) UN حملات إعلامية على نطاق البلد بشأن تدمير الأسلحة، و التوعية بخطر الذخائر غير المنفجرة، والسلوك والانضباط، واتقاء خطف الحقائب الشخصية، واستخدام رقم 112 (رقم الطوارئ للشرطة)، والتأهب لموسم الأمطار.
    Ainsi, seulement 50 % des 648 millions de dollars nécessaires pour couvrir les besoins au Darfour en 2006 ont été promis ou reçus, ce qui a pour effet de limiter les activités de préparation indispensables en vue de la saison des pluies qui s'annonce, durant laquelle les risques sanitaires et les risques liés à l'eau et aux conditions d'assainissement, notamment le choléra, atteignent généralement des niveaux élevés. UN فلم تزد قيمة التبرعات المعلنة أو التي جرى تسلمها لتلبية الاحتياجات الإنسانية المطلوبة لدارفور لعام 2006 عن 50 في المائة من مقدار هذه الاحتياجات البالغ 648 مليون دولار. وسوف يحد هذا من أنشطة الاستعداد ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لموسم الأمطار الوشيك، والذي عادة ما ترتفع فيه المخاطر المتعلقة بالصحة والمياه والصرف الصحي، ومن بينها الكوليرا، إلى معدلات خطيرة.
    Le Vice-Premier Ministre, José Luís Guterres, et mon Représentant spécial adjoint, Reske-Nielsen, ont organisé, le 14 novembre, une réunion de haut niveau sur la préparation aux situations d'urgence durant la saison des pluies, qui a mobilisé des représentants de départements ministériels, de partenaires de l'ONU, de la MINUT et d'autres organisations internationales. UN وعقد نائب رئيس الوزراء خوسيه لويس غوتيريس ونائب ممثلي الخاص ريسكي - نيلسن اجتماعا رفيع المستوى بشأن الاستعداد لموسم الأمطار في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة ممثلين للوزارات، وشركاء للأمم المتحدة، والبعثة، ومنظمات دولية أخرى.
    Elle a ainsi appris que les travaux menés à Léogâne par la compagnie du génie de la République de Corée illustraient la manière dont la MINUSTAH conduisait les projets concernant le déblaiement des édifices publics endommagés par le séisme, l'aménagement des terrains pour la construction de nouveaux bâtiments, la réparation des routes, le forage de puits et le drainage de cours d'eaux et de canaux en prévision de la saison des pluies. UN وأشير في الإحاطة المقدمة إلى البعثة إلى أن العمل الذي قامت به مؤسسة الهندسة العسكرية التابعة لجمهورية كوريا في ليوغان قدمت أمثلة عن كيفية تنفيذ بعثة تحقيق الاستقرار لمشاريع إزالة أنقاض المباني الحكومية التي دمرها الزلزال، وإعداد الأرض لإقامة مبان جديدة، وإصلاح الطرق، وحفر الآبار، وصرف مياه الأنهار والقنوات استعدادا لموسم الأمطار.
    Le principal objectif de cette activité, dont le HCR a assumé la direction le 1er avril 2012, remplaçant le Programme alimentaire mondial, est de garantir que des stocks adéquats d'articles non alimentaires sont maintenus et distribués deux fois par an (en préparation pour la saison des pluies et pour l'hiver). UN وخلفت المفوضية برنامج الأغذية العالمي في قيادة هذه الأنشطة في 1 نيسان/أبريل 2012. ويتمثل الهدف الرئيسي منه في ضمان الإبقاء على مستويات كافية من مخزون الأصناف غير الغذائية وتوزيعها مرتين في العام (استعدادا لموسم الأمطار ولفصل الشتاء).
    Le principal objectif de cette activité, dont le HCR, succédant au Programme alimentaire mondial, a pris la direction le 1er avril 2012, est de garantir que des stocks suffisants de ces produits sont conservés pour distribution deux fois par an (pour préparer la saison des pluies et l'hiver). UN وخلفت المفوضية برنامج الأغذية العالمي في قيادة هذه الأنشطة في 1 نيسان/أبريل 2012. ويتمثل الهدف الرئيسي منه في ضمان الإبقاء على مستويات كافية من مخزون الأصناف غير الغذائية وتوزيعها مرتين في العام (استعدادا لموسم الأمطار ولفصل الشتاء).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more