"لموظفي الدولة" - Translation from Arabic to French

    • des agents de l'État
        
    • des fonctionnaires de l'État
        
    • des fonctionnaires de l'Etat
        
    • l'intention des fonctionnaires
        
    • les agents de l'État
        
    • aux agents de l'État
        
    • des employés de l'État
        
    • Général des Agents
        
    • des agents étatiques
        
    • aux agents de l'Etat
        
    • du personnel de l'État
        
    • des employés de l'Etat
        
    • des représentants de l'État
        
    • aux fonctionnaires de l'État
        
    De nombreux autres cas de violation des droits de l'homme résultent du comportement individuel des agents de l'État. UN وتنجم العديد من انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى عن سلوك فردي لموظفي الدولة.
    La formation continue des agents de l'État est indispensable au bon fonctionnement du service public. UN والتدريب المستمر لموظفي الدولة أمر لا بد منه لحسن سير الخدمة العامة.
    Article 38 Afin de respecter, d'encourager et de promouvoir la carrière des fonctionnaires de l'État, une législation claire établissant la distinction entre les postes politiques et les postes administratifs et techniques devra être élaborée durant les premiers mois de la période couverte par la présente Convention. UN المادة ٣٨: توضع خلال الشهور اﻷولى من الفترة التي تشملها هذه الاتفاقية تشريعات واضحة تميز بين المناصب السياسية وبين المناصب اﻹدارية والتقنية، بغية احترام الحياة الوظيفية لموظفي الدولة وتشجيعها وتعزيزها.
    Les dispositions modificatives de la loi établissent une protection des fonctionnaires de l'Etat et des communes. UN والأحكام الخاصة بالقانون تقيم حماية لموظفي الدولة والكوميونات.
    Le Conseil national de ce ministère a établi un plan qui prévoit d'organiser, à l'intention des fonctionnaires de tous les ministères concernés, et du personnel chargé du maintien de l'ordre, des sessions de formation, des ateliers et des conférences sur la lutte contre la discrimination. UN وقد وضع المجلس الوطني لوزارة حقوق الإنسان خطة تضم دورات تدريبية وحلقات عمل ومؤتمرات لموظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون في جميع الوزارات المعنية، بهدف مكافحة التمييز.
    Le Canada et l'Australie sont favorables au Code de conduite international pour les agents de l'État qui a été adopté récemment. UN إن كندا واستراليا تؤيدان وضع مدونة السلوك الدولية لموظفي الدولة التي اعتمدت مؤخرا.
    Cela revient à accorder une immunité totale aux agents de l'État, ce qui est contraire au principe même de responsabilisation des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وهذا يعني توفير حصانة غير محدودة لموظفي الدولة على عكس جوهر المساءلة ذاتها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le nouveau barème salarial se fonde sur la division du travail, élimine les subventions et met en place un régime unifié de salaires dans tout le pays afin d'améliorer progressivement les conditions de vie des employés de l'État, des salariés et de ceux qui servent dans les forces armées. UN ويعمل نظام المرتبات الجديد وفقا لتوزيع العمل، وإلغاء الدعم، وكفالة نظام جديد لﻷجور/ المرتبات في أنحاء البلد من أجل التحسين التدريجي لﻷوضاع المعيشية لموظفي الدولة والعمال والعاملين في القوات المسلحة.
    En matière de formation, le système de formation continue des agents de l'État a été réformé en 1993 pour le moderniser et l'adapter tant aux besoins des services qu'aux attentes des fonctionnaires. UN وفيما يتعلق بالتدريب، تم في عام 1993 إصلاح نظام التدريب المستمر لموظفي الدولة من أجل تحديثه وتطويعه لاحتياجات دوائر الخدمة وتوقعات الموظفين.
    Cette action, qui se poursuit et se développe, comprend aujourd'hui l'assistance aux victimes de violations graves récentes des droits de l'homme commises par des agents de l'État. UN ويجري حالياً العمل على استمرارية وتعميق هذه المهمة من خلال التطرق لمساعدة ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الوقت الحالي والمنسوبة لموظفي الدولة.
    Le Bangladesh devrait abroger la loi de 2003 relative à l'exonération de responsabilité des participants à l'action commune des forces de l'ordre (Joint Drive Indemnity Act) et l'article 46 de la Constitution qui prévoyait une impunité générale en faveur des agents de l'État impliqués dans des violations. UN وقال إن على بنغلاديش أن تلغي قانون التعويض المشترك لعام 2003 والمادة 46 من الدستور، اللذين يوفران الغطاء لموظفي الدولة المشاركين في انتهاكات للإفلات من العقاب.
    Les dispositifs de vigilance et spécialement la formation et la sensibilisation des agents de l'État qui sont en contact direct avec les personnes privées de liberté sont parmi les principaux outils de prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة القيام بإنشاء آليات رصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les dispositifs de vigilance et spécialement la formation et la sensibilisation des agents de l'État qui sont en contact direct avec les personnes privées de liberté sont parmi les principaux outils de prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة آليات الرصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    5. Concurrence de la responsabilité pénale individuelle des agents de l'État UN 5- التقاء المسؤولية الجنائية الفردية لموظفي الدولة
    Malgré l'expansion de certains services dans les comtés, la capacité d'ensemble des fonctionnaires de l'État de fournir des services aux communautés rurales demeure des plus limitées. UN 33 - وعلى الرغم من امتداد بعض الخدمات إلى المقاطعات، فإن القدرة الإجمالية لموظفي الدولة على تقديم الخدمات للمجتمعات الريفية ما زالت محدودة للغاية.
    A ce titre, la loi du 28.07.2000 a inscrit le service à temps partiel à raison de vingt-cinq pour cent, cinquante pour cent ou soixante-quinze pour cent dans la loi modifiée du 16 avril 1979 fixant le statut général des fonctionnaires de l'Etat. UN وقد أقام القانون الصادر في 28/7/2000 الخدمة بدوام جزئي بنسبة 25 في المائة أو 50 في المائة أو 65 في المائة في القانون المعدل الصادر في 16 نيسان/أبريل 1979 والذي يحدد النظام العام لموظفي الدولة.
    Le premier consiste en stratégies de prévention destinées à affermir les valeurs éthiques des fonctionnaires à travers une formation, qui comporte ellemême deux volets: accès des citoyens et des fonctionnaires, via Internet, aux informations sur les normes éthiques et juridiques à respecter; et mise en place d'un plan national de formation à l'intention des fonctionnaires. UN فهناك، من ناحية، استراتيجيات وقاية تهدف إلى تعزيز القيم الأخلاقية لموظفي الدولة من خلال تنظيم دورات تدريبية مؤلفة من شقين: إتاحة المجال للمواطنين والموظفين، عبر شبكة الإنترنت، للاطلاع على المعلومات المتعلقة بالقواعد الأخلاقية والقانونية الواجب مراعاتها، ووضع " خطة تدريب وطنية لموظفي الدولة " .
    5. Existence de programmes de formation sur les questions autochtones pour les agents de l'État. UN 5 - وجود برامج تدريبية لموظفي الدولة عن قضايا الشعوب الأصلية.
    La Commission a engagé la Thaïlande à donner une suite favorable aux recommandations portant sur l'abrogation de l'article 17 du décret relatif à l'état d'urgence et à la suppression des dispositions de la loi martiale accordant une immunité de poursuites pénales et civiles aux agents de l'État, ainsi qu'à ratifier rapidement la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وحثت اللجنة تايلند على الرد بالإيجاب على التوصيات المتعلقة بإلغاء المادة 17 من مرسوم الطوارئ وإلغاء الأحكام من قانون الأحكام العرفية التي تكفل لموظفي الدولة الإفلات من الملاحقات الجنائية والمدنية، والتصديق فورا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il est régi par la loi sur le travail (no 263/2007), dans les cas généraux et plus particulièrement dans le cas du secteur privé, ainsi que par le Statut général des employés de l'État, dans le cas des fonctionnaires. UN ويحكمه قانون محدد هو قانون العمل، القانون رقم 263/2007 المؤرخ آب/أغسطس فيما يخص الحالات العامة، وعلى الأخص في حالة القطاع الخاص والنظام الأساسي العام لموظفي الدولة فيما يخص الموظفين العموميين.
    Le Statut Général des Agents Permanents de l'État reconnaît ainsi le principe d'égalité des hommes et des femmes à l'accès à l'emploi. UN وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل.
    En effet, il opère un classement des situations impliquant une disparition forcée, ces situations excluant toute la responsabilité des agents étatiques. UN وتضع الدولة الطرف تصنيفاً للحالات التي تتضمن اختفاءً قسرياً، وتستبعد جميع هذه الحالات أي مسؤولية لموظفي الدولة.
    176. Il existe un décret sur les agents de l'Etat dont les responsabilités consistent notamment à représenter le gouvernement lors de la négociation de conventions collectives relatives aux agents de l'Etat ou lors d'une action sociale, ou représentant l'employeur dans d'autres cas. UN ٦٧١- وهناك مرسوم عن موظفي الدولة الذين تتضمن مسؤولياتهم تمثيل الحكومة في التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية لموظفي الدولة أو أثناء اضراب جماعي أو الذين يمثلون صاحب عملهم في ظروف أخرى.
    Femmes Source: Observatoire de l'emploi/Direction du personnel de l'État - PNUD: ESE, 2, 3 et 4, 1993, 1994, 1995 UN المصدر: مرصد العمالة/الإدارة العامة لموظفي الدولة - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: ESE, 2, 3 et 4, 1993, 1994, 1995.
    Une telle protection des employés de l'Etat ne favorise pas la transparence ou l'impartialité. UN وقالت إن تلك الحماية لموظفي الدولة لا تؤدي إلى الشفافية أو الحياد.
    La Commission nationale des droits de l'homme de l'Inde a organisé des ateliers, des stages de formation et des séminaires avec des représentants de l'État pour les sensibiliser à cet égard. UN ونظمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند حلقات عمل ودورات تدريبية وحلقات دراسية لموظفي الدولة لتوعيتهم في هذا السياق.
    86. En ce qui concerne les fonctionnaires publics, la loi n° 61 apporte des garanties fondamentales aux fonctionnaires de l'État. UN 86- وفيما يتعلق بالموظفين الحكوميين، ينص القانون رقم 61 على ضمانات أساسية لموظفي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more