Nous avons également noté avec un vif intérêt la notion introduite par le Secrétaire général dans la présentation de son budget. | UN | وأشير أيضا باهتمام شديد إلى المفهوم الذي عرضه اﻷمين العام لدى تقديمه لميزانيته. |
Le rapport décrit également les activités que l'Institut a menées auprès des bailleurs de fonds actuels et potentiels pour mobiliser les ressources nécessaires au financement de son budget de base. | UN | ويصف التقرير أيضاً الجهود التي بذلها المعهد الدولي لتعبئة الموارد لميزانيته الأساسية من المانحين الحاليين والمحتملين. |
Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة. |
Il a indiqué que le PNUD était déjà parvenu à un degré considérable de transparence dans la présentation de son budget et de ses états financiers, ce qui avait été reconnu par plusieurs délégations lors de sessions précédentes du Conseil d'administration. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حقق بالفعل مستوى عاليا من الشفافية في عرضه لميزانيته وحساباته، اﻷمر الذي اعترفت به وفود عديدة في دورات سابقة لمجلس اﻹدارة. |
En outre, chaque banque publie dans un journal national, dans les quatre mois qui suivent la fin de son exercice financier, un résumé fidèle de son bilan et de l'avis de son auditeur concernant l'exercice financier précédent. | UN | وينشر كل مصرف أيضا، في خلال أربعة أشهر من نهاية سنته المالية، في إحدى الصحف الوطنية موجزا وافيا وحقيقيا لميزانيته ورأي مراجع حساباته عن السنة المالية السابقة. |
a) Au mois de mai de l’année précédant l’exercice biennal de l’ONU, le CCI présenterait à l’Assemblée générale, par l’intermédiaire du Comité consultatif, le plan général de son projet de budget pour la première année de l’exercice biennal suivant, avec une estimation préliminaire des ressources à prévoir pour la deuxième année. | UN | )أ( في أيار/ مايو من السنة السابقة للفترة المالية لﻷمم المتحدة، يقدم مركز التجارة الدولية إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، الخطوط الرئيسية لميزانيته للسنة اﻷولى من اﻷنشطة المبذولة في فترة السنتين التالية، مع إسقاطات للاحتياجات المتعلقة بالسنة الثانية. |
À titre d’appoint à son budget ordinaire, le Centre africain pour la femme exécute une grande partie de son programme de travail à l’aide de fonds provenant de bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويقوم المركز اﻷفريقي للمرأة التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، إكمالا لميزانيته العادية، بتنفيذ جزء كبير من برنامج عمله باستخدام اﻷموال التي يسهم بها المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف. |
En ce qui concerne le Bureau des services centraux d'appui, le niveau actuel de son budget ne lui permet pas d'absorber les coûts des services d'appui fournis au Comité. | UN | 19 - وفيما يتعلق بمكتب خدمات الدعم المركزية فإنه لا يمكن لميزانيته بمستواها الحالي أن تستوعب تكاليف خدمات الدعم للجنة. |
5. Demande aux États membres d'envisager la possibilité d'accorder au Fonds de solidarité islamique un terrain situé dans une zone stratégique de leurs importantes villes économiques, afin d'y créer des waqf pouvant renforcer son budget; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء إمكانية النظر في تخصيص قطعة أرض في موقع استراتيجي في مدنها الإقتصادية الهامة لصالح صندوق التضامن الإسلامي حتى يتسنى له إنشاء مشاريع أوقاف عليها لتكون داعما لميزانيته. |
Comme il ne pouvait affecter que peu de ressources à des projets de pays, le Centre s'est efforcé d'utiliser de façon optimale les crédits inscrits à son budget ordinaire pour répondre aux besoins collectifs des pays partenaires en menant une action qui ait des retombées pour un grand nombre d'autres pays. | UN | وكان من شأن ندرة الموارد المتوفرة للمشاريع المخصصة لبلدان معينة أن دفعت مركز التجارة الدولية إلى البحث عن الاستخدام الأنجع لميزانيته العادية من أجل مواجهة الاحتياجات الجماعية للبلدان الشريكة، بأكثر الطرق توفيرا للتكاليف، لتحقيق فوائد لعدد أكبر من البلدان. |
La délégation a également exhorté le FNUAP à examiner les divers moyens possibles de mobiliser les ONG et la société civile, compte tenu du caractère limité de son budget au titre de l'information et de la communication, afin de convaincre les gouvernements d'honorer leurs engagements. | UN | وشجﱠع المتكلم أيضا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ونظرا لميزانيته المحدودة في مجالي اﻹعلام والاتصال، على استكشاف سبل بديلة لتعبئة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل التأثير على الحكومات للوفاء بالتزاماتها الوطنية. |
La délégation a également exhorté le FNUAP à examiner les divers moyens possibles de mobiliser les ONG et la société civile, compte tenu du caractère limité de son budget au titre de l'information et de la communication, afin de convaincre les gouvernements d'honorer leurs engagements. | UN | وشجّع المتكلم أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان ونظرا لميزانيته المحدودة في مجالي الإعلام والاتصال، على استكشاف سبل بديلة لتعبئة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل التأثير على الحكومات للوفاء بالتزاماتها الوطنية. |
La stratégie de mobilisation de ressources à moyen terme a pour but d'aider l'Institut à s'assurer auprès des donateurs l'appui dont il a besoin pour financer son budget de base pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 30 - أعدت الاستراتيجية الوطنية المتوسطة الأجل لتعبئة الموارد من أجل توجيه المعهد إلى إقامة شبكة للمانحين مقدمي الدعم لميزانيته الأساسية لفترة السنتين 2008-2009. |
La Conférence a exprimé son souci de préserver le Fonds de solidarité islamique en tant qu'organe islamique important qui représente un symbole éloquent de solidarité islamique. Elle a exhorté les États membres à poursuivre l'octroi de donations à son budget et à contribuer au capital du waqf du Fonds dans la mesure de leurs possibilités. | UN | عبر عن حرصه على المحافظة على صندوق التضامن الإسلامي هذا الجهاز الإسلامي الهام الذي يعتبر بحق رمزا مشرفا للتضامن الإسلامي.وناشد الدول الأعضاء الالتزام بتقديم تبرعات سنوية لميزانيته ووقفه وفقا لإمكانياتها. |
Il est encourageant que l'Union européenne se soit déclarée prête à appuyer la MONUC et à prendre position en faveur d'un financement adéquat de la Mission lors de l'examen de son budget. | UN | 37 - وقد شجعه إعلان الاتحاد الأوروبي مؤخرا التزامه نحو البعثة، لا سيما تعهده بالدعوة إلى توفير موارد مالية ملائمة للبعثة خلال الاستعراض الحالي لميزانيته. |
L'UNOPS a déclaré que suite à l'examen à mi-parcours de son budget et à la restructuration de ses services, il n'avait plus besoin de recruter un assistant d'audit. Il disposait en effet d'un nombre suffisant d'assistants administratifs assurant les tâches de secrétariat. | UN | 473 - وأفاد المكتب بأنه عقب استعراض منتصف المدة لميزانيته وإعادة الهيكلة الداخلية، لم يعد يحتاج إلى توظيف مساعد لشؤون مراجعة الحسابات لأن ما يكفي من الدعم بخدمات السكرتارية متاح من مجموعة المساعدين الإداريين. |
Face au faible recul de la pauvreté chez les enfants, la Commission estime que l'Assemblée de l'Irlande du Nord devrait être priée d'exposer clairement comment son budget et ses actions permettront d'atteindre ces objectifs. | UN | وبالنظر إلى التقدم المحدود المحرز في تخفيض معدل فقر الأطفال، ترى اللجنة أنه ينبغي أن يُطلب من برلمان آيرلندا الشمالية أن يبين بوضوح كيف يمكن لميزانيته وإجراءاته تحقيق هذه الأهداف(54). |
Le programme du Protocole de Montréal ( < http://www.undp.org/seed/eap/montreal > ) est entièrement financé grâce aux dépenses d'appui prises en charge pour des projets approuvés et ne dépend pas des ressources de base du PNUD pour son budget d'exploitation. | UN | 17 - تمويل البرامج وإدارتها - يمول برنامج بروتوكول مونتريال لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (http://www.undp.org/seed/eap/montreal) بشكل كامل عن طريق تكاليف الدعم المحصلة من المشاريع التي تحظى بالموافقة ولا يستخدم الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لميزانيته التشغيلية. |
On a indiqué qu’il faudrait que les programmes de formation et d'enseignement s’appuient sur une évaluation des besoins, de manière que leur contenu et leur exécution soient adaptés aux paramètres (juridiques, sociaux et culturels) de la juridiction locale et qu’ils soient compatibles avec son budget, la charge de travail des juges et la disponibilité d’une aide internationale, à la fois en ressources humaines et financières. | UN | وأشير إلى أن برامج التعليم والتدريب ينبغي أن ترتكز على تقييم للحاجات يتيح مواءمة البرامج وتنفيذها لمتطلبات النظام القانوني المحلي (القانونية والاجتماعية والثقافية) وجعلها ملائمة لميزانيته ولاحتياجاته من القضاة على أساس عبء القضايا ومدى توافر المساعدة الدولية، بما فيها الموارد المالية والبشرية. |
34.1 Chaque banque publie, dans les 30 jours qui suivent la fin de chaque trimestre civil, dans un journal national, un résumé fidèle de son bilan trimestriel tel qu'il se présente à la fin de chaque trimestre civil. | UN | ٤٣-١ ينشر كل مصرف في خلال ثلاثين يوما من كل ربع سنة تقويمية في إحدى الصحف الوطنية موجزا وافيا وحقيقيا لميزانيته الفصلية على الوجه الذي تكون عليه في نهاية الربع السابق من السنة التقويمية. |
M. Halbwachs (Contrôleur) rappelle que lorsque, quelques mois plus tôt, le Secrétaire général a présenté son projet de budget d'un montant total de 2,7 milliards de dollars, il a indiqué clairement que de nouvelles coupes budgétaires empêcheraient le Secrétariat de fournir les services qu'on attendait de lui. | UN | 24 - السيد هالبواكس (المراقب المالي): قال إنه، لدى عرضه منذ بضعة أشهر لميزانيته المقترحة البالغ مجموعها زهاء 2.7 بليون دولار، أوضح الأمين العام أن أي تخفيضات أخرى في الميزانية من شأنها أن تنال من قدرة الأمانة العامة على تأدية الخدمات المتوقعة منها. |