Cependant, certains gouvernements refusent l'entrée sur leur territoire de membres de la famille immédiate d'un réfugié dans le cadre d'un regroupement familial. | UN | على أن بعض الحكومات لا تقبل دخول أفراد أسرة اللاجئ المباشرين كجزء من لمّ شمل الأسرة. |
Tout d'abord, le regroupement familial suit souvent une migration de la main-d'œuvre surtout mâle. | UN | أولا، كثيرا ما يحدث لمّ شمل الأسرة عقب هجرة العمالة التي يسودها الذكور. |
À certaines conditions, le conjoint et les enfants de l'intéressé pouvaient bénéficier d'une mesure de regroupement familial. | UN | وبموجب شروط معينة، يجوز للزوجة والأطفال الاستفادة من إجراء لمّ شمل الأسرة. |
La réunification familiale est un autre domaine essentiel de l'action du CICR. | UN | ويمثل لمّ شمل الأسرة أحد المجالات الرئيسية الأخرى في عمل اللجنة. |
Des mesures devraient être prises pour maintenir le contact entre l'enfant et sa famille et pour préparer une réunification familiale le plus tôt possible. | UN | وينبغي الحفاظ على الصلة بين الطفل وأسرته والقيام بخطوات في سبيل لمّ شمل الأسرة بأسرع ما يمكن. |
De plus, une fois que les membres d'une famille obtiennent le statut de résident dans un nouveau pays, ils ont souvent la possibilité d'amener des parents supplémentaires grâce au programme de réunion des familles. | UN | وعلاوة على ذلك، بمجرد حصول أفراد الأسرة على الإقامة في بلد جديد، كثيرا ما يمكنهم إحضار أقارب آخرين من خلال برامج لمّ شمل الأسرة. |
À certaines conditions, le conjoint et les enfants de l'intéressé pouvaient bénéficier d'une mesure de regroupement familial. | UN | وبموجب شروط معينة، يجوز للزوجة والأطفال الاستفادة من إجراء لمّ شمل الأسرة. |
Un nouveau projet de recherche a été lancé concernant l'impact des dispositions relatives au regroupement familial en vigueur depuis 2002 touchant les formes de mariage et le regroupement familial parmi les minorités ethniques. | UN | وبدأ مشروع بحثي جديد يركز على أثر القواعد بشأن لمّ شمل الأسرة السارية منذ عام 2002 وما بعده فيما يتصل بأنماط الزواج ولمّ شمل الأُسر فيما بين الأقليات العرقية. |
39. La situation des immigrés qui sont entrés en Autriche dans le cadre du regroupement familial est particulièrement précaire. | UN | 39- أما المهاجرات اللواتي قدمن إلى النمسا في إطار لمّ شمل الأسرة فيجدن أنفسهن في وضع ضعيف للغاية. |
Ce sont surtout des femmes qui sont officiellement choisies pour constituer un regroupement familial. | UN | 93 - ويغلب أن يكون المهاجرون الذين يسمح بدخولهم رسميا إلى البلد من أجل لمّ شمل الأسرة من النساء. |
Comme la majorité des travailleurs étaient des hommes adultes, la plupart des immigrants pour le regroupement familial étaient des femmes et des enfants. | UN | ولما كانت أغلبية العمال الزائرين من الرجال البالغين فإن معظم المهاجرين على أساس لمّ شمل الأسرة كانوا من النساء والأطفال. |
Il peut s'agir, au terme de recherches fructueuses, d'un regroupement familial dans un autre camp, de la poursuite du séjour temporaire dans un camp ou de la réinstallation. | UN | وتشمل الحلول التي يجري النظر فيها للأطفال، لمّ شمل الأسرة من داخل المخيمات بعد تعقب أثرها، ومواصلة الإقامة المؤقتة داخل المخيمات وإعادة التوطين. |
été autorisés à rejoindre leur conjoint au titre du regroupement familial conformément à la loi no 365 du 6 juin 2002 (voir p. 65 du rapport)? | UN | 154 - في الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، حرم ما مجموعه 960 3 امرأة من لمّ شمل الأسرة. |
En 2003, 2004 et 2005, le nombre de personnes déboutées du regroupement familial en raison de la condition d'âge de 24 ans étaient respectivement de 335, 213 et 127. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت طلبات لمّ شمل الأسرة تقدم بها 235 شخصا عام 2003 و 213 شخصا عام 2004 و 127 شخصا عام 2005 بسبب عدم استيفاء اشتراط بلوغ سن 24 عاما. |
L'intervenante demande quelles mesures sont prises pour assurer la pleine protection du droit à la réunification familiale. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حماية الحق في إعادة لمّ شمل الأسرة حماية كاملة. |
66. Le Comité est préoccupé par les affaires non réglées de réunification familiale, eu égard notamment aux articles 3 et 9 de la Convention. | UN | 66- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات لمّ شمل الأسرة التي لم تُحسم، وذلك في ضوء أحكام منها المادتـان 3 و9 من الاتفاقية. |
66. Le Comité est préoccupé par les affaires non réglées de réunification familiale, eu égard notamment aux articles 3 et 9 de la Convention. | UN | 66- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات لمّ شمل الأسرة التي لم تُحسم، وذلك في ضوء أحكام منها المادتـان 3 و9 من الاتفاقية. |
Si les considérations énumérées dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 9 (lorsque les parents maltraitent ou négligent l'enfant) peuvent exclure une réunification en quelque lieu que ce soit, d'autres considérations touchant l'intérêt supérieur de l'enfant peuvent faire obstacle à une réunification mais seulement en un certain lieu. | UN | وبينما قد تحول الاعتبارات الواردة بوضوح في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 9، وتحديداً حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما لـه، دون لمّ شمل الأسرة في أي مكان كان، هناك اعتبارات أخرى تتعلق بمصالح الطفل الفضلى يمكن أن تشكل عقبة أمام جمع شمل الأسرة ولكن في أماكن محددة فقط. |
Si les considérations énumérées dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 9 (lorsque les parents maltraitent ou négligent l'enfant) peuvent exclure une réunification en quelque lieu que ce soit, d'autres considérations touchant l'intérêt supérieur de l'enfant peuvent faire obstacle à une réunification mais seulement en un certain lieu. | UN | وبينما قد تحول الاعتبارات الواردة بوضوح في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 9، وتحديداً حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما لـه، دون لمّ شمل الأسرة في أي مكان كان، هناك اعتبارات أخرى تتعلق بمصالح الطفل الفضلى يمكن أن تشكل عقبة أمام جمع شمل الأسرة ولكن في أماكن محددة فقط. |
Les règles d'admission se réduisent souvent à la réunion des familles pour les chercheurs d'asile et ceux qui reçoivent une protection temporaire, même dans les pays traditionnels d'immigration. | UN | وكثيرا ما تضع قواعد السماح بالدخول قيودا على لمّ شمل الأسرة بالنسبة لطالبي اللجوء وللحاصلين على حماية مؤقتة، حتى في بلدان الهجرة التقليدية. |
L'impossibilité de la réunion des familles, est un autre obstacle juridique pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | 177 - يشكل نقص إمكانية تحقيق لمّ شمل الأسرة حائلا قانونيا إضافيا للاجئين ولطالبي اللجوء. |