"لم تأخذ" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas pris
        
    • ne tiennent pas
        
    • ne tenaient pas
        
    • ne tient pas
        
    • n'ont pas pris
        
    • ne prennent pas
        
    • n'avaient pas
        
    • n'avait pas pris
        
    • tu ne prends pas
        
    • ne prenait pas
        
    • Tu n'as pas pris
        
    • sans prendre
        
    • ne prenaient pas
        
    • n'ont pas introduit
        
    • n'a pas été
        
    (impossible vu les tâches de sauce sur votre chemise) soit elle n'a pas pris la poussière parce que vous venez d'arriver, et n'êtes donc pas le plus haut placé. Open Subtitles والذي أعرف أنكَ لست كذلك بسبب بقعة الصلصة التي على قميصك أو لم تأخذ الوقت الكافي لتجمع الغبار لأنكَ كنت هنا لعدة أشهر
    En conséquence, la Cour n'a pas pris en considération les rapports d'experts fournis par la défense et n'a pas non plus demandé un rapport d'expert indépendant. UN وعلى هذا النحو، لم تأخذ المحكمة بأدلة الخبراء التي قدمها الدفاع كما لم تأمر بتقديم تقرير مستقل للخبراء.
    Au regret du HCDH, ils ne tiennent pas compte de bon nombre d'observations formulées par les parties prenantes consultées. UN وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا.
    Il a rappelé que les recommandations du Comité concernant les utilisations critiques ne tenaient pas compte des stocks. UN وأوضح أن توصيات اللجنة المتعلقة بالاستخدامات الحرجة لم تأخذ المخزونات في الاعتبار.
    En même temps, nous croyons que le processus de réforme ne servira à rien s'il ne tient pas compte des intérêts de tous les pays et peuples. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    Les propositions de réforme intéressantes mais ambitieuses n'ont pas pris en compte la fragmentation culturelle qui existe aujourd'hui malgré la mondialisation. UN فاقتراحات الإصلاح المثيرة للاهتمام والطموحة لم تأخذ في الحسبان التشرذم الثقافي الموجود الآن على الرغم من العولمة.
    S'ils ne prennent pas la tête, il risque d'y avoir davantage d'essais nucléaires et de nouvelles courses aux armements nucléaires. UN وإذا لم تأخذ بزمام المبادرة، يمكن إجراء المزيد من التجارب النووية وأن تقوم سباقات جديدة للتسلح النووي.
    Il a fait observer que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas tenu compte de son âge, de son état de santé et du but de sa visite en Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    Nous regrettons de devoir dire que l'Azerbaïdjan n'a pas pris en compte les arguments susmentionnés. UN ونشعر باﻷسف إذ نقول إن أذربيجان لم تأخذ في الاعتبار الحجج التي ذكرت آنفا.
    En l'espèce, l'État partie n'a pas pris en considération la condition de mineurs des deux frères pour leur accorder une protection spéciale. UN وفي القضية قيد البحث، لم تأخذ الدولة الطرف مركز الشقيقين، باعتبارهم قاصرَين، في الحسبان لتمنحهما حماية خاصة.
    En l'espèce, l'État partie n'a pas pris la condition de mineurs des deux auteurs en considération pour leur accorder une protection spéciale. UN وفي القضية قيد البحث، لم تأخذ الدولة الطرف مركز صاحبي البلاغ كقاصرين في الحسبان لتقدم لهم الحماية الخاصة.
    Or les campagnes antitabagisme ne tiennent pas compte du sexe, à l’exception de celles qui ciblent les femmes enceintes. UN غير أنه باستثناء الحملات التي تستهدف الحوامل، فإن حملات مكافحة التدخين لم تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار.
    Les renseignements fournis sont très détaillés; néanmions, ils ne tiennent pas compte du fait que la Mission touche à son terme. UN ورغم أن المعلومات الموفرة مفصلة للغاية فإنها لم تأخذ في حسبانها كون البعثة على وشك الانتهاء.
    Mais ces estimations ne tiennent pas compte du fait que l'on pourra peut-être disposer dans l'avenir de technologies et de produits de remplacement meilleur marché. UN على أن هذه التقديرات لم تأخذ في الحسبان البدائل والتكنولوجيات اﻷرخص التي يمكن أن تكون متاحة في المستقبل.
    Portant essentiellement sur le secteur structuré de l'économie, ces politiques, qui ne tenaient pas compte du fait qu'elles produisaient des effets différents sur les deux sexes, ont eu généralement pour conséquence d'entraver les initiatives des femmes. UN وهذه السياسات، بسبب اهتمامها بالدرجة اﻷولى بقطاعات الاقتصاد الرسمية تفضي إلى إعاقة المبادرات النسائية، وهي لم تأخذ في الاعتبار الاختلاف في اﻵثار التي تصيب المرأة والرجل.
    Il a précisé, à ce sujet, que les recommandations du Comité ne tenaient pas compte des stocks. UN وأوضح أيضاً أن التوصيات المتعلقة بالاستخدامات الحرجة الصادرة عن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لم تأخذ المخزونات في الاعتبار.
    L'Organisation risque de perdre sa spécificité si elle ne tient pas compte des besoins et aspirations de la plupart de ses Membres et si elle n'instaure pas la confiance entre eux — grands et petits, riches et pauvres, forts et faibles. UN وسـتعاني اﻷمم المتحدة من خطــر التهميــش إذا لم تأخذ بعين الاعتبار احتياجات وتطلعات معظم أعضائها، وإذا لم تقم ببناء الثقة بين أعضائها: الكبير والصغير، الغني والفقير، القوي والضعيف.
    C'est pour ça qu'ils n'ont pas pris l'Oracle au bosquet sacré. Open Subtitles وهذا هو السبب في أنها لم تأخذ أوراكل في بستان المقدس.
    Si les États Membres ne prennent pas leurs obligations au sérieux, aucune formule convenue, si équitable soit-elle, n'apportera de solution au problème de liquidités. UN وما لم تأخذ الدول اﻷعضاء التزاماتها بجدية، فإن أي صيغة يمكــن الاتفاق عليها، مهما كانت منصفة، لن تكون حلا لمشكلــة التدفقــات النقدية.
    Il a fait observer que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas tenu compte de son âge, de son état de santé et du but de sa visite en Ukraine. UN وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا.
    En outre, elle a droit au moins à la rémunération et aux avantages sociaux accumulés avant son départ, ainsi qu'à toutes les augmentations de salaire et d'avantages sociaux auxquels elle aurait eu droit si elle n'avait pas pris de congé. UN ويحق لها علاوة على ذلك الحصول على ما لا يقل عن اﻷجور والاستحقاقات التي تكون قد تراكمت لها في تاريخ بداية اﻹجازة وجميع الزيادات في اﻷجور والاستحقاقات التي كانت لتحصل عليها لو لم تأخذ اﻹجازة.
    Je jure devant dieu que je vais te sacrifier si tu ne prends pas tes maudites pilules. Open Subtitles أقسم بالرب أنني سأدخلك مجلس المدمنين إذا لم تأخذ أدويتك
    Des représentants se sont déclarés préoccupés par la structure de ces partenariats, qui ne prenait pas en compte tous les intérêts locaux. UN وأعرب المندوبون عن قلقهم إزاء هيكل هذه الشراكات ولأنها لم تأخذ الشواغل المحلية في الاعتبار.
    Et parce que Tu n'as pas pris de risque, quelqu'un d'autre a pris ton yaourt. Open Subtitles ولأنك لم تأخذ خطر، شخص آخر حصل الزبادي الخاص بك.
    Un nombre croissant d'États Membres comprend donc qu'étant donné la situation actuelle, il serait néfaste d'augmenter le nombre des États membres du Conseil de sécurité sans prendre en considération les intérêts du Groupe des États d'Europe orientale. UN وهكذا، فإن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء يسلم بأن أية زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن ستكون، في ضوء الوضع القائم غير مجدية إن لم تأخذ في الحسبان مصالح مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Elle a indiqué que des problèmes se poseraient si les organismes de défense des droits de l'homme ne prenaient pas en considération le droit international humanitaire car une telle attitude nuirait aux intérêts des victimes d'un conflit, et que d'autres problèmes se poseraient s'ils le faisaient car l'une des choses ou les deux situations suivantes pourraient alors se produire. UN وأشارت إلى أنه قد تحدث مشاكل إن لم تأخذ هيئات حقوق الإنسان القانون الإنساني الدولي في الاعتبار، لأن ذلك قد يكون منافياً لمصالح ضحايا النـزاعات، وأنه قد تحدث مشاكل إن هي فعلت لأنه قد يترتب عليه أحد أمرين أو كلاهما.
    Mais la plupart des gouvernements n'ont pas introduit ce régime de la clause d'action collective, avant tout dans un souci de ne pas entamer leur réputation financière. UN بيد أن معظم الحكومات لم تأخذ بشروط الإجراء الجماعي، ويرجع هذا أساسا لاهتمامها بعدم الإساءة إلى سمعتها في السوق.
    Des observations ont été formulées concernant le fait que de nombreuses résolutions n'ont pas été mises en oeuvre ou que leur suivi n'a pas été suffisant. UN وأبديت تعليقات بشأن القرارات الكثيرة التي لم تأخذ طريقها إلى التنفيذ أو المتابعة الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more