Le Comité s'est assuré que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ولقد تأكدت اللجنة من أن المسألة ذاتها لم تبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le Comité s'est assuré que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ولقد تأكدت اللجنة من أن المسألة ذاتها لم تبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
3.7 Le requérant déclare que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et qu'il a épuisé les recours internes. | UN | 3-7 ويدعي صاحب الشكوى أن المسألة ذاتها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية، وبأنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Les nouvelles dispositions prévoient que si le Comité des droits de l'homme n'a pas examiné la communication en cause dans un délai de six mois, la peine capitale sera exécutée. | UN | وتنص اﻷحكام الجديدة على أنه إذا لم تبحث اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان البلاغ المعني في غضون ستة شهور، فإن عقوبة اﻹعدام سوف تنفذ. |
Elle fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas examiné correctement les faits et les arguments invoqués dans ce recours, que ces faits et arguments ont été déformés, et que son recours en révision a été rejeté. | UN | وتزعم أن المحكمة لم تبحث على النحو الواجب الوقائع والحجج الواردة في هذا الطلب، وسوء تفسير هذه الوقائع والحجج، ورفض طلب المراجعة القانونية الذي تقدمت به. |
17. Aucune question n'a été examinée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 17- لم تبحث أية مسألة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Dans le cas présent, il a noté que la communication n'était pas anonyme et que la même affaire n'avait pas été examinée et n'était pas en cours d'examen au titre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. | UN | وفي الحالة قيد النظر، لاحظت اللجنة أن البلاغ لم يكن غفلاً من التوقيع وأن المسألة نفسه لم تبحث ولا يجرى بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Or, celui-ci fait valoir que les autorités nationales n'ont pas examiné de manière approfondie lesdites pièces ni vérifié ses déclarations sur place. | UN | وفي الوقت ذاته، يجادل صاحب الشكوى بأن السلطات الوطنية لم تبحث الأدلة التي قدمها بحثاً دقيقاً ولا هي تحققت من صحة تصريحاته على أرض الواقع. |
Le Comité conclut que l'État partie n'a pas convenablement examiné les griefs des requérants selon lesquels ils couraient un risque prévisible, réel et personnel d'être torturés en cas de renvoi en Ouzbékistan. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبحث طبقاً للأصول الواجبة ادعاءات أصحاب الشكاوى بأنهم سيتعرضون لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب عند عودتهم إلى أوزبكستان. |
3.4 Le requérant déclare que la même question n'a pas été examinée et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et qu'il a épuisé les recours internes. | UN | 3-4 ويدّعي صاحب الشكوى أن المسألة نفسها لم تبحث وليست قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأنه استنفذ سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas actuellement en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تأكدت اللجنة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تأكدت اللجنة حسبما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تأكـدت اللجنـة، وفقـاً لما تقتضيـه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تأكدت اللجنة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وقد تأكدت اللجنة حسبما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لم تبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Elle fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas examiné correctement les faits et les arguments invoqués dans ce recours, que ces faits et arguments ont été déformés, et que son recours en révision a été rejeté. | UN | وتزعم أن المحكمة لم تبحث على النحو الواجب الوقائع والحجج الواردة في هذا الطلب، وسوء تفسير هذه الوقائع والحجج، ورفض طلب المراجعة القانونية الذي تقدمت به. |
Il insiste sur le fait que la Cour n'a pas < < examiné > > les griefs qu'elle a déclarés incompatibles ratione materiae avec les dispositions de la Convention européenne. | UN | ويصرّ على أن المحكمة لم " تبحث " الادعاءات التي أعلنت أنها غير متطابقة مع الاتفاقية من حيث الاختصاص الموضوعي. |
Faute de temps, le WP.1 n'a pas examiné le document ECE/TRANS/WP.1/2013/6/ Rev.1, présenté par la Suède, qui comprend désormais un chapitre supplémentaire soumis par le Gouvernement finlandais. | UN | 38- نظراً لضيق الوقت، لم تبحث الفرقة العاملة الوثيقة ECE/TRANS/WP.1/2013/6/Rev.1 التي قدمتها السويد وأُدرج فيها الآن فصل إضافي قدمته حكومة فنلندا. |
19. Aucune question n'a été examinée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 19- لم تبحث أية مسألة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
10.1 À sa vingt et unième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication et il s'est assuré que la même question n'avait pas été examinée et n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 10-1 بحثت اللجنة، في دورتها الحادية والعشرين، مقبولية البلاغ وتحققت من أن نفس المسألة لم تبحث ولا يجري بحثها بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Or, celui-ci fait valoir que les autorités nationales n'ont pas examiné de manière approfondie lesdites pièces ni vérifié ses déclarations sur place. | UN | وفي الوقت ذاته، يجادل صاحب الشكوى بأن السلطات الوطنية لم تبحث الأدلة التي قدمها بحثاً دقيقاً ولا هي تحققت من صحة تصريحاته على أرض الواقع. |
Le Comité conclut que l'État partie n'a pas convenablement examiné les griefs des requérants selon lesquels ils couraient un risque prévisible, réel et personnel d'être torturés en cas de renvoi en Ouzbékistan. | UN | وتخلص الدولة إلى أن الدولة الطرف لم تبحث طبقاً للأصول الواجبة ادعاءات أصحاب الشكاوى بأنهم سيتعرضون لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب عند عودتهم إلى أوزبكستان. |
La police n'a pas cherché dans la rivière ? | Open Subtitles | لم تبحث الشرطة في النهر عن المال؟ |