"لم تبدأ بعد" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas encore commencé
        
    • n'a pas encore commencé
        
    • n'aient pas encore commencé
        
    • ne l'ont pas encore
        
    • n'avait pas encore commencé
        
    • n'a pas encore démarré
        
    • n'ont pas encore débuté
        
    • n'est pas encore
        
    • n'ont pas commencé
        
    • n'aura pas commencé
        
    • n'aient pas commencé
        
    • n'avaient pas commencé
        
    • n'ont pas encore démarré
        
    • n'a même pas encore commencé
        
    • Tu n'as pas encore commencé
        
    Seuls quatre États Membres n'ont pas encore commencé à délivrer de documents de voyage lisibles à la machine à leurs citoyens. UN وحتى الآن لا يوجد سوى أربع دول أعضاء لم تبدأ بعد في إصدار وثائق السفر المقروءة آليا لمواطنيها.
    Le transfert envisagé du Bureau du HCR dans les locaux communs des Nations Unies sera probablement retardé étant donné que les travaux nécessaires n'ont pas encore commencé. UN ويتوقع أن يتأخر نقل مكتب المفوضية الى اﻷماكن المشتركة لﻷمم المتحدة إذ إن اﻷشغال الضرورية لم تبدأ بعد.
    La numérisation des bandes vidéo n'a pas encore commencé. UN غير أن عملية رقمنة أشرطة الفيديو لم تبدأ بعد.
    Ce comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. UN وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous demandons par conséquent aux États qui ne l'ont pas encore fait de commencer à présenter leurs rapports au Registre. UN ولذلك ندعو الدول التي لم تبدأ بعد تقديم تقاريرها إلى السجل إلى أن تفعل ذلك.
    Le Département a approuvé la plupart des recommandations du BSCI mais au moment de la rédaction du présent rapport, il n'avait pas encore commencé à les mettre en application. UN وقد قبلت الإدارة معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ولكنها لم تبدأ بعد في إجراءات تنفيذها حتى تاريخ هذا التقرير.
    Toutefois, bien qu'elles aient été à maintes reprises soutenues par tous les États présents ici, les négociations sur un tel traité n'ont pas encore commencé. UN ومع ذلك، فرغم تكرار تأييد جميع الدول الحاضرة هنا لم تبدأ بعد المفاوضات بشأن اتفاقية من هذا القبيل.
    Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. UN وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها.
    Quelque 45 États parties doivent encore finir de détruire leurs stocks ou, et c'est le cas d'à peu près 20 d'entre eux, n'ont pas encore commencé à le faire. UN وكان ما يزال يتعين على نحو 45 دولة من الدول الأطراف أن تستكمل تدمير مخزوناتها وكان من بين هذه الدول نحو عشرين دولة لم تبدأ بعد في تدمير مخزوناتها.
    Les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs n'ont pas encore commencé. UN ذلك أنه لم تبدأ بعد مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة.
    En dépit de ces efforts, le processus de rapatriement n'a pas encore commencé. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    On trouvera également, dans ces figures, le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. UN ويبين الشكلان أيضا عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أن الأنشطة المتعلقة بتنفيذها جارية أو لم تبدأ بعد.
    L'exploitation minière des ressources des agrégats de manganèse n'a pas encore commencé mais on peut craindre qu'elle ait également à l'avenir des conséquences néfastes. UN وقد تتضرر الجبال البحرية في المستقبل كذلك من تعدين قشور المنغنيز، إلا أن أنشطة التعدين لم تبدأ بعد.
    Compte tenu toutefois des divergences qui continuent d'exister entre les parties, en particulier en ce qui concerne l'admissibilité à voter des personnes désireuses de participer au référendum, la période de transition n'a pas encore commencé. UN إلا أن الفترة الانتقالية لم تبدأ بعد بسبب الخلافات المستمرة بين الطرفين، ولا سيما بالنسبة ﻷهلية الناخبين المحتملين.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer les accords de garanties généralisées conclus avec l'AIEA ainsi qu'un protocole additionnel. UN تشجع أستراليا كل الدول التي لم تبدأ بعد تنفيذ اتفاق ضمانات شاملة، بعد إبرامه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى جانب بروتوكول إضافي، على القيام بذلك.
    Le Ministre a donné une conférence de presse le 18 mars pour rappeler que la campagne électorale n'avait pas encore commencé. UN وعقد الوزير بعد ذلك مؤتمرا صحفيا في 18 آذار/مارس، ذكّّر فيه بأن الحملة الانتخابية لم تبدأ بعد.
    Le processus de conception de la SNDS n'a pas encore démarré UN لم تبدأ بعد عملية التخطيط لإستراتيجية وطنية لإعداد الإحصاءات
    Pourtant, bien qu'il ait reçu, à plusieurs reprises, l'aval des États ici présents, les négociations sur ce traité n'ont pas encore débuté. UN بيد أنه، بالرغم من تأييد الدول الموجودة هنا مرارا وتكرارا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة لم تبدأ بعد.
    Cette brigade n'est pas encore opérationnelle, mais l'enquête sur ces cas devrait commencer prochainement. UN ورغم أن الوحدة لم تبدأ بعد عملها، فمن المتوقع أن تبدأ التحقيقات بشأن هذه الحالات قريبا.
    Mais les autres améliorations n'ont pas commencé. UN إلا أن التحسينات الأخرى لم تبدأ بعد
    Les Pays-Bas continueront dans cette voie tant que la négociation n'aura pas commencé. UN وسوف تواصل هولندا هذه العملية الرامية إلى وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما دامت المفاوضات لم تبدأ بعد.
    Il est regrettable que les négociations pour un traité d'arrêt de fabrication de matières fissiles n'aient pas commencé dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN 7 - وقال إنه مما يؤسف له أن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    En 2008, sur un total de 14 audits prévus, 6 étaient en cours et 8 n'avaient pas commencé au 20 août 2008. UN وفي عام 2008، كانت هناك في 20 آب/أغسطس 6 مراجعات قيد التنفيذ، وثماني لم تبدأ بعد من إجمالي 14 مراجعة مقررة.
    Les sociétés interrogées ont affirmé ne pas payer de taxe aux Forces nouvelles, car elles n'ont pas encore démarré la production. UN ووفقا لما ذكرته الشركات التي أجريت معها مقابلات، فإنها لا تدفع ضرائب للقوات الجديدة لأنها لم تبدأ بعد مرحلة الإنتاج.
    Ces questions devraient être traitées parallèlement ou indépendamment par rapport aux négociations de la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles et qui n'a même pas encore commencé, ce qui est fortement regrettable. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تُعالَج هذه المسائل بالتوازي مع المفاوضات التي تُجرى في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أو بمعزل عن تلك المفاوضات التي لم تبدأ بعد للأسف.
    Je t'en supplie. Tu n'as pas encore commencé, tu peux toujours partir. Open Subtitles لم تبدأ بعد لازال بإمكانك الخروج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more