"لم تتخذ أية" - Translation from Arabic to French

    • n'a pris aucune
        
    • n'avait pris aucune
        
    • n'ont pris aucune
        
    • n'avait pas pris
        
    • n'a pas pris
        
    • ne pas avoir pris de
        
    Les victimes indiquent au Comité que l'État partie n'a pris aucune mesure pour donner effet à ses constatations. UN وأبلغ الضحايا اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة.
    Celle-ci n'a pris aucune initiative pour prouver son identité et fait peu d'efforts pour entrer en contact avec sa famille. UN كما أنها لم تتخذ أية مبادرة لإثبات هويتها ولم تبذل سوى القليل من الجهد للاتصال بأسرتها.
    24. La délégation a signalé que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure supplémentaire concernant la question de l'orientation sexuelle après avoir modifié en 2010 la loi sur l'emploi. UN 24- وذكر الوفد أن الحكومة لم تتخذ أية تدابير إضافية تتعلق بموضوع الميول الجنسية، بعد تعديل قانون العمل لعام 2010.
    Le 29 août 2011, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. UN في 29 آب/أغسطس 2011، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات لتنفيذ آراء اللجنة.
    Or l'on constate qu'ils n'ont pris aucune mesure pratique pour réduire leurs arsenaux d'armes nucléaires tactiques. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    Le Maroc a déclaré qu'il n'avait pas pris de mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale. UN ذكرت دولة المغرب أنها لم تتخذ أية خطوات نحو إدراج الإثراء غير المشروع ضمن الجرائم الجنائية.
    La Libye n'a pas pris de mesures concrètes; au lieu de cela elle a utilisé un temps précieux pour retarder toute solution. UN ولكن ليبيا لم تتخذ أية خطوات ملموسة؛ وفضلت بدلا عن ذلك أن تستغل الوقت الثمين لتؤخر التقدم نحو إيجاد الحل.
    Il n'a pris aucune mesure particulière pour en appliquer les dispositions. Français Page UN وهي لم تتخذ أية تدابير محددة لتنفيذ أحكامه.
    12. Pour les raisons susmentionnées, l'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative, administrative ou judiciaire aux fins de la mise en œuvre des dispositions de cet article. UN 12- فبناء على الأسباب سالفة الذكر، فإن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية لتنفيذ أي حكم من أحكام هذه المادة.
    16. L'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative ou administrative pour donner effet aux dispositions de cet article, pour les raisons suivantes: UN 16- إن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية لتنفيذ أحكام هذه المادة. ويعود ذلك إلى الأسباب التالية:
    Toutefois, le Gouvernement libanais n'a pris aucune mesure pour empêcher ou dissuader des groupes militaires, et notamment le Hezbollah, de mener des agressions contre Israël depuis son territoire, et a refusé de les désarmer. UN غير أن حكومة لبنان من جانبها لم تتخذ أية تدابير لمنع حدوث هجمات ضد إسرائيل انطلاقا من أراضيها أو تقييدها أو تثبيطها ورفضت نزع أسلحة المجموعات العسكرية، بما فيها حزب الله، التي تشن هجمات ضد إسرائيل.
    À cet égard, l'État s'est contenté d'alourdir les sanctions prévues pour les atteintes à la liberté sexuelle et à la dignité humaine, mais n'a pris aucune mesure pour combattre l'impunité dans le cadre de l'administration de la justice. UN ولم يزد رد الحكومة على رفع العقوبات المفروضة على الجنايات التي تمس الحرية الجنسية وكرامة الإنسان، ولكنها لم تتخذ أية مبادرات للقضاء على الإفلات من العقوبة في مجال إقامة العدل.
    75. L'Espagne a mentionné le fait que le Secrétaire général avait noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune initiative significative pour mettre un terme aux violations systématiques des droits de l'homme. UN 75- وذكرت إسبانيا أن الأمين العام أشار إلى أن الحكومة لم تتخذ أية مبادرة ذات شأن لإنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    Le 7 mars 2011, le CFDA ( < < Collectif des familles de disparus en Algérie > > ) a expliqué que, trois ans après que le Comité avait adopté ses constatations dans la présente affaire, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour leur donner suite. UN بيّنت لجنة عائلات المفقودين في الجزائر في 7 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية، بعد ثلاث سنوات من اعتمادها.
    Elle a relevé que la Syrie n'avait pris aucune mesure pour abroger les décrets qui conféraient une immunité aux auteurs de crimes commis dans l'exercice de leurs fonctions, ce qui entraînait une impunité pour des actes de torture perpétrés par des membres des services de sécurité, des agences de renseignement et de la police. UN وأشارت إلى أن سوريا لم تتخذ أية خطوات لإلغاء المراسيم التي تمنح حصانة من العقاب بشأن الجرائم المرتكبة أثناء تأدية الوظائف الرسمية، الأمر الذي أدى إلى إفلات أفراد الأجهزة الأمنية والاستخبارات والشرطة الذين يرتكبون أعمال التعذيب من العقاب.
    La Commission interaméricaine des thons tropicaux a indiqué qu'elle n'avait pris aucune mesure concernant les prises accidentelles d'oiseaux marins par les palangriers. UN 147 - وأفادت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة الاستوائي بأنها لم تتخذ أية إجراءات فيما يتعلق بمسألة المصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الصنارات الطويلة.
    Or l'on constate qu'ils n'ont pris aucune mesure pratique pour réduire leurs arsenaux d'armes nucléaires tactiques. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    Cependant, les autorités n'ont pris aucune mesure à cet égard. UN غير أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات في هذا الصدد.
    Bien que les autorités serbes soient parfaitement au courant de la situation, et malgré les objurgations quotidiennes de l'évêque Franjo Komarica de Banja Luka, elles n'ont pris aucune mesure pour protéger les civils non-serbes innocents qui sont à la merci des bandes armées serbes. UN ورغم أن السلطات الصربية على علم بهذه الحالة وأنها تتلقى نداءات يومية من اﻷسقف فرانجو كوماريتشا، أسقف بانيا لوكا، فإنها لم تتخذ أية تدابير لحماية المدنيين غير الصربيين اﻷبرياء الذين تركوا تحت رحمة العصابات الصربية المسلحة.
    Le départ de l'ancienne titulaire n'avait pas été prévu par le HCR, qui n'avait pas pris de dispositions avant son départ en vue de sélectionner et recruter un successeur. La procédure de sélection et de nomination a pris en tout 11 mois. UN ورحيل الرئيسة السابقة التي كانت تشغل هذه الوظيفة لم تتوقعه المفوضية التي لم تتخذ أية خطوة لتحديد، وتوظيف، من يخلفها قبل رحيلها، واستغرقت عملية الاختيار والتعيين بكاملها 11 شهرا.
    Le 2 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    5. D'après les renseignements reçus, le Gouvernement n'a pas pris de mesures particulières pour mettre les recommandations ci-dessus en œuvre. UN 5- تفيد المعلومات الواردة بأن الحكومة لم تتخذ أية إجراءات ملحوظة لتنفيذ التوصيات أعلاه.
    Les autorités sembleraient ne pas avoir pris de mesures concrètes face à cette situation. Les principaux responsables du meurtre du pasteur Graham Staines et du viol de nonnes (voir rapport E/CN.4/1999/58) n’auraient pas été arrêtés. UN ويبدو أن السلطات لم تتخذ أية تدابير ملموسة لمعالجة الحالة، كما أنه لم يعتقل المسؤولون الرئيسيون عن قتل القسيس غراهام ستينز واغتصاب الراهبات )انظر التقرير E/CN.4/1999/58(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more