"لم تتخذ أي إجراء" - Translation from Arabic to French

    • n'avait pris aucune mesure
        
    • n'a pris aucune mesure
        
    • n'a pris aucune décision
        
    • n'ont pris aucune mesure
        
    • n'a pas pris de mesures
        
    • aucune mesure n'avait été prise
        
    • n'a rien fait
        
    • n'a pas donné suite
        
    • aucune mesure n'a été prise
        
    • n'ont pas davantage donné suite
        
    • n'ont rien fait
        
    • n'y a pas donné suite
        
    • aucune suite n'y soit
        
    • aucune suite n'ayant été
        
    • n'a pas pris de décision
        
    L'auteur a ajouté que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour porter les constatations du Comité à l'attention du public. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة.
    Le Comité a conclu qu'une indemnisation devrait être versée à ce titre à M. Smart mais l'État partie n'a pris aucune mesure. UN وكانت اللجنة قد قررت أنه ينبغي منح السيد سمارت تعويضاً على الانتهاكات لكن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء بهذا الميدان.
    La question a été inscrite à l'ordre du jour des cinquante-neuvième et soixante-deuxième sessions mais l'Assemblée générale n'a pris aucune décision à ce sujet. UN وأدرج البند في جدول أعمال الدورتين التاسعة والخمسين والثانية والستين، غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بشأنه.
    Les autorités ivoiriennes n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur leur disparition et n'ont fourni aucune information à leur famille sur leur sort. UN ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما.
    Le document semble dire que puisque le BSCI n'a pas fait de recommandation, le Secrétariat n'a pas pris de mesures. UN فالوثيقة تعطي الانطباع بأن اﻷمانة العامة لم تتخذ أي إجراء ﻷن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يقدم توصيات في هذا الصدد.
    Il avait fait part de ces menaces aux autorités, mais aucune enquête n'avait apparemment été ouverte et aucune mesure n'avait été prise pour assurer sa protection. UN ورغم إبلاغ السلطات بهذه التهديدات فإنها لم تتخذ أي إجراء للتحقيق فيها أو لحمايته.
    Le Comité a noté que l'UNICEF n'avait pris aucune mesure à cette fin. UN ولاحظ المجلس أن اليونيسيف لم تتخذ أي إجراء في هذا الصدد.
    31. La République-Unie de Tanzanie a fait savoir qu'elle n'avait pris aucune mesure pour donner suite à cette recommandation. UN ٣١- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة بأنها لم تتخذ أي إجراء بمقتضى هذه التوصية.
    Le 22 octobre 2012, l'auteur a de nouveau signalé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كرر صاحب البلاغ قوله بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pris aucune mesure s'agissant du Protocole facultatif à ladite Convention. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء بخصوص البروتوكول الاختياري للاتفاقية المذكورة.
    Le Gouvernement libanais, tout en reconnaissant l'immunité du fonctionnaire, n'a pris aucune mesure concernant la décision du tribunal. UN ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة.
    La question a été inscrite à l'ordre du jour de la cinquante-neuvième session, mais l'Assemblée générale n'a pris aucune décision à ce sujet. UN وأدرج البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين، غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بشأنه.
    Les autorités ivoiriennes n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur leur disparition et n'ont fourni aucune information à leur famille sur leur sort. UN ويدعي أن السلطات الإيفوارية لم تتخذ أي إجراء للتحقيق بشأن اختفائهما ولم تقدم أي معلومات لأسرتهما عن مصيرهما.
    Cela ne veut pas dire que le Kenya n'a pas pris de mesures pour remédier à la situation décrite dans le rapport. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    18. La République-Unie de Tanzanie a indiqué qu'aucune mesure n'avait été prise pour donner suite à cette recommandation. UN ١٨- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة بأنها لم تتخذ أي إجراء بمقتضى هذه التوصية.
    Il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية.
    L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette demande. UN لكن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بصدد ذاك الطلب.
    Bien que des requêtes soient régulièrement présentées à l'État, aucune mesure n'a été prise pour reconnaître le droit à la vie des êtres humains encore à naître. UN وتقدم الالتماسات بانتظام إلى الدولة التي لم تتخذ أي إجراء للاعتراف بحق من لم يولدوا بعد في الحياة.
    3. Déplore le fait que certains gouvernements n'ont jamais donné de réponse sur le fond, concernant les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas davantage donné suite aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 3- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم قط أي ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، أو لم تتخذ أي إجراء بناء على التوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    Elles se plaignent de ce que les autorités françaises n'ont rien fait pour donner suite aux constatations adoptées par le Comité, violant ainsi le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ويتظلم أصحاب البلاغ من أن السلطات الفرنسية لم تتخذ أي إجراء ناجع فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة، مخلَّةً بذلك بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    L'Assemblée n'y a pas donné suite, mais Mme Popescu engage le Comité à poursuivre ses efforts sur la question, en particulier quand elle se posera encore lors de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وبيّنت أن الجمعية لم تتخذ أي إجراء في هذا الشأن، ولكنها هي من جانبها تحثّ اللجنة على الاستمرار في جهودها بشأن هذه المسألة، ولاسيما حين تُطرَح ثانية في الدورة الستين للجمعية العامة.
    Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. UN ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    aucune suite n'ayant été donnée à toutes les démarches entreprises par les proches, l'État partie a manqué à son obligation de garantir un recours utile impliquant une enquête approfondie et diligente sur la disparition et le sort de la victime et de tenir la famille informée des résultats de ses enquêtes. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لمتابعة جميع المساعي التي بذلها أقارب الضحية، فإنها تكون قد أخلت بالتزامها بأن تكفل له الحصول على انتصاف فعال يتضمن إجراء تحقيق شامل وسريع بشأن اختفائه والمصير الذي آل إليه وإطلاع أسرته على نتائج هذه التحقيقات.
    Toutefois, ne disposant pas encore d'un examen plus approfondi par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires des propositions figurant dans ce rapport, l'Assemblée générale n'a pas pris de décision à l'époque. UN على أن الجمعية العامة حينذاك لم تتخذ أي إجراء ريثما تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باستعراض مفصل للاقتراحات الواردة في ذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more