Le rapport de 2008 constate que cet écart n'a pas changé en l'espace de 10 ans. | UN | ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. | UN | ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير. |
Les vues de mon gouvernement sur ce qui doit être fait en Bosnie n'ont pas changé. | UN | إن آراء حكومة بلادي بالنسبة لما يحتاج القيام بــــه في البوسنة لم تتغير. |
Nous considérons en outre que les circonstances dans lesquelles le droit de la Libye de siéger au Conseil des droits de l'homme a été suspendu n'ont pas changé. | UN | كما نؤمن أن الظروف التي أدت إلى إقصاء ليبيا من مجلس حقوق الإنسان لم تتغير. |
C'est bon de voir que Tu n'as pas changé, crétin. | Open Subtitles | من الرائع رؤية أنك لم تتغير أيها النمرود |
Ne sont pas indiquées les activités d'ordre général, par exemple la publication de publications périodiques et autres activités dont la nature n'a pas évolué depuis la vingt-huitième session de la Commission. | UN | ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، مثل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Le Gouvernement n'avait pas changé d'attitude au sujet de la participation politique des femmes ni modifié les critères appliqués, mais il ne pouvait plus les imposer. | UN | وقالت ان الحكومة لم تتخذ موقفا جديدا ازاء مشاركة المرأة في السياسة، وأن الظروف لم تتغير وانما لم يعد فرضها ممكنا. |
Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Malheureusement, la situation n'a pas changé sur ce plan. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الحالة لم تتغير بعد. |
Votre apparence n'a pas changé, mais votre voix, oui, à cause de la maladie. | Open Subtitles | أنت لم تتغير في المظهر ، ولكن تغير صوتك بسبب مرضك. |
Bien que le nombre total d'apprenants ait baissé, la part d'apprenants adultes dans les programmes d'enseignement général n'a pas changé. | UN | وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير. |
Enfin, les valeurs et la hauteur de vues dont nous avons besoin pardessus tout n'ont pas changé. | UN | وفي الختام، فإن القيم والرؤية التي نحتاج أن تسود هي أيضاً لم تتغير. |
Les militaristes du Japon, puissance économique mondiale, rêvent d'une revanche et leurs visées agressives n'ont pas changé. | UN | وإن العسكريين في اليابان، وهي قوة اقتصادية في العالم، يتعطشون إلى الثأر للتعويض عن الهزيمة، مع خطة للعدوان لم تتغير. |
Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. | UN | أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير. |
Premièrement, nous devons poursuivre les initiatives < < Aide pour le commerce > > , car les contraintes en matière de capacité des pays en développement n'ont pas changé. | UN | أولا، ينبغي لنا أن نمضي قدما بتوفير المساعدة لصفقة تجارية لأن القيود على قدرات البلدان النامية لم تتغير. |
Bonjour, Bud. Tu n'as pas changé depuis ton départ pour l'université. | Open Subtitles | اهلا يابود ، انت لم تتغير منذ دخولك الكلية |
La législation nationale en matière d'avortement n'a pas évolué. | UN | لم تتغير التشريعات الوطنية المتعلقة بالإجهاض. |
Les requérants affirmaient que la situation en Égypte n'avait pas changé depuis vingt ans; l'état d'urgence en place dans les années 1980 était toujours en vigueur. | UN | وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة. |
Le mari avait eu un travail stable avec un salaire élevé et si les circonstances n'avaient pas changé, il aurait gagné des droits de pension élevés à l'age de 65 ans. | UN | وكان الزوج، من ناحية أخرى، في وظيفة مضمونة ذات مرتب عال، وإذا لم تتغير الظروف سوف يحصل هو نفسه على حقوق كبيرة في المعاش التقاعدي في سن 65. |
Si ce mandat fondamental est demeuré inchangé au fil des années, plusieurs facteurs ont modifié les fonctions des centres d'information des Nations Unies et les services qu'ils rendent au public. | UN | وفي حين أن هذه المهمة اﻷساسية لم تتغير على مر السنين، هناك عدة عوامل كان لها أثرها على أداء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى الخدمات التي تقدمها للجمهور. |
7. Le Comité note que les principaux objectifs du programme d'information de la MINUSIL restent inchangés. | UN | 7 - تلاحظ اللجنــة أن الأهــداف الرئيسية للبرنامــج الإعلامي للبعثة لم تتغير. |
En dépit des bouleversements des 50 dernières années, les aspirations des peuples demeurent inchangées. | UN | على الرغم من الاضطرابات التي شهدناها في السنوات الـ 50 الماضية، لم تتغير تطلعات الشعب. |
5. La situation en ce qui concerne l'application des résolutions de l'ONU est restée inchangée depuis la présentation de mon précédent rapport du 25 juin 1993. | UN | ٥ - لم تتغير الحالة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن منذ أن قدمت تقريري السابق المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
De ce fait, les traitements bruts du barème général de la fonction publique de référence n'avaient pas varié depuis 2010. | UN | وبناء على ذلك، فإن المستويات الإجمالية للجدول العام للمرتبات أساس المقارنة لم تتغير عن مستوياتها في عام 2010. |
Cette période peut être prolongée si la situation de la femme ne change pas ou si elle n'a pas réussi à trouver un autre logement approprié. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترة إذا لم تتغير حالة المرأة أو إذا فشلت في إيجاد مسكنٍ ملائمٍ آخر. |
Des pourparlers de paix sont effectivement en cours, mais la situation sur le terrain reste inchangée. | UN | وعلى الرغم من أن هناك محادثات سلام جارية، فإن الحالة في الواقع لم تتغير. |
Un destinataire du certificat peut se servir de la clé publique qui y est mentionnée pour vérifier que la signature numérique a été créée avec la clé privée correspondante et que le message n'a pas été modifié depuis qu'une signature numérique y a été apposée. | UN | ويمكن لمتلقي الشهادة أن يستخدم المفتاح العام المذكور فيها للتأكد من أن التوقيع الرقمي استحدث مع المفتاح الخاص المناظر، وأن الرسالة لم تتغير منذ التوقيع عليها رقمياً. |
Je ne dis pas que rien n'a changé ou qu'on ne voit aucune amélioration. | UN | لا أقول إن الأشياء لم تتغير أو لم تتحسن. فقد تغيرت وتحسنت. |