La République islamique d'Iran n'a épargné aucun effort pour lutter contre le terrorisme. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية لم تدخر وسعا في مكافحة الإرهاب. |
Depuis lors, le Secrétariat n'a épargné aucun effort pour s'acquitter de l'obligation d'établir un registre des dommages. | UN | ومنذ أن وجهت رسالتي تلك، لم تدخر الأمانة العامة أي جهد للوفاء بالتزام إنشاء سجل الأضرار. |
C'est à partir de cette vision que l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour contribuer à trouver une solution juste et définitive au problème du Sahara occidental. | UN | ومن هذا المنظور، فإنها لم تدخر أي جهد للمساهمة في إيجاد حل نهائي وعادل لمشكلة الصحراء الغربية. |
Pourtant, encouragé par de nombreux pays proches, le Maroc n'a ménagé aucun effort pour améliorer ses relations avec l'Algérie, ouvrant ainsi la voie à la redynamisation du Maghreb. | UN | غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى. |
La France n'a pas ménagé ses efforts pour qu'il y soit mis fin. | UN | إن فرنسا لم تدخر جهدا لوضع حد لهذا الصراع. |
Dans cet esprit, elle n'épargne aucun effort pour promouvoir la coopération régionale à cette fin. | UN | وبهذه الروح، لم تدخر إريتريا وسعا من أجل تشجيع التعاون اﻹقليمي لتحقيق هذه الغاية. |
Durant la première partie de la reprise de la soixante-sixième session, le Groupe des 77 et la Chine n'ont épargné aucun effort pour dégager un consensus. | UN | وفي أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والستين المستأنفة، لم تدخر مجموعة الـ 77 والصين جهداً للتوصل إلى توافق آراء. |
Dans les instances internationales, le Gouvernement et le peuple du Guyana n'ont ménagé aucun effort pour manifester, par leurs paroles et par leurs actes, leur appui indéfectible pour la cause namibienne et leur solidarité avec celle-ci. | UN | وغيانا حكومة وشعبا لم تدخر جهدا، قولا وفعلا، في إظهار دعمها الثابت للقضية الناميبية وتضامنها معها في مختلف محافل العالم. |
Le Japon n'a épargné aucun effort dans l'examen des problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Depuis le début de la crise à Gaza, l'ONU n'a épargné aucun effort pour mettre fin à la violence, y compris par le biais de mon engagement personnel. | UN | ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف. |
Par ailleurs, l'Afrique dans son ensemble, par l'intermédiaire de l'Organisation de l'unité africaine, n'a épargné aucun effort pour ouvrir ses portes aux victimes de l'apartheid. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تدخر افريقيا بأسرها، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، وسعا من أجل فتح أبوابها أمام ضحايا الفصل العنصري. |
La République islamique d'Iran, pays avec le plus large littoral du golfe Persique et de la mer d'Oman, n'a épargné aucun effort pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité dans la région. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي البلد الذي يمتلك أطول خط على شواطئ الخليج الفارسي وخليج عُمان، لم تدخر جهدا لتشجيع وصون السلم واﻷمن في المنطقة. |
L'AIEA n'a épargné aucun effort pour élaborer les normes et directives de sûreté internationalement reconnues ainsi que les conventions internationales juridiquement contraignantes en ce qui concerne la sûreté nucléaire et la protection contre les rayonnements. | UN | إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع. |
Malgré les complexités de sa transition, l'Ukraine n'a épargné aucun effort pour honorer ses engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
L'Éthiopie n'a ménagé aucun effort pour réaliser l'Engagement 3 : renforcer les capacités humaines et institutionnelles. | UN | وأثيوبيا لم تدخر جهدا بهدف تنفيذ الالتزام رقم 3: تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية. |
Néanmoins, le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour aider les enfants dans les régions qui échappent encore aux Taliban. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
En outre, la Belgique n'a ménagé aucun effort pour que la Convention contre les armes à sous-munitions voie le jour. | UN | علاوة على ذلك، لم تدخر بلجيكا جهدا للضغط من أجل إبرام اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية. |
L'Allemagne en particulier, comme on le sait très bien au sein de cette conférence, n'a ménagé aucun effort pour que nous arrivions à cette décision et continuera à tout faire pour que les négociations sur ce traité aient une issue positive. | UN | وكما هو معلوم جيداً للجميع في هذا المؤتمر، لم تدخر ألمانيا، بصورة خاصة، جهداً من أجل التوصل إلى هذا المقرر وهي لن تدخر جهداً من أجل إيصال مفاوضات المعاهدة إلى نتيجة ناجحة. |
Néanmoins, je voudrais annoncer que le Gouvernement malgache n'a pas ménagé ses efforts pour réaliser les engagements. Ces progrès concernent principalement le domaine de la santé. | UN | غير أن حكومة مدغشقر لم تدخر أي جهد للوفاء بالتزاماتها، بحيث حققت تقدما في مجال الصحة على وجه الخصوص. |
La France n'a pas ménagé ses efforts et continue à travailler en vue de l'universalisation d'un code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وفي هذا الإطار، لم تدخر فرنسا أي جهد وتواصل العمل من أجل إضفاء طابع عالمي على مدونة سلوك دولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية في العالم. |
À cet égard, le Gouvernement du Botswana n'épargne aucun effort pour préparer le terrain permettant au développement durable de prendre racine. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بوتسوانا لم تدخر وسعا من أجل تهيئة وتعزيز بيئة تسمح بترسيخ جذور التنمية المستدامة. |
Au niveau régional, l'Organisation de l'unité africaine, ainsi que les dirigeants des sous-régions concernées, n'ont épargné aucun effort pour faire face à ces conflits, mais nous devons reconnaître que le succès est jusqu'ici bien maigre. | UN | فعلى الصعيد الإقليمي لم تدخر منظمة الوحدة الأفريقية وقادة المنطقة المعنية أي جهد في التصدي لهذه الصراعات، ولكن علينا أن ندرك أنه لم يتحقق نجاح كبير للآن. |
Nous devons donc tous nous féliciter à juste titre des résultats positifs de cette conférence, et je saisis cette occasion pour saluer ici toutes les délégations qui ont participé à cette conférence et qui n'ont ménagé aucun effort pour atteindre les résultats auxquels nous sommes parvenus. | UN | لذلك من الملائم أن نهنئ أنفسنا على ما أحرزه المؤتمر من نتائج ايجابية. وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة. |
44. Le Qatar a noté que l'Érythrée n'épargnait aucun effort pour répondre aux besoins urgents de la population et pour assurer le développement du pays en vue de la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | 44- وذكرت قطر أن إريتريا لم تدخر جهداً في تلبية الاحتياجات الملحة للسكان وضمان تنمية البلاد من أجل تحقيق جميع حقوق الإنسان. |