Convention pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution (1976) et amendement de 1995 (pas encore en vigueur) | UN | اتفاقية حماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث، 1976، وتعديل عام 1995 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Convention internationale relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires (1962) (pas encore en vigueur) | UN | الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Il est donc regrettable que le CTBT, seule véritable garantie, ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Les Etats doivent mobiliser la volonté politique nécessaire pour ratifier les conventions et les accords qui ne sont pas encore entrés en vigueur ou pour y adhérer. | UN | ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها. |
Convention des Nations Unies sur les conditions d'immatriculation des navires, 1986 (non encore en vigueur) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشروط تسجيل السفن، 1986 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
* Traité de Pelindaba (non encore entré en vigueur) | UN | * معاهدة بليندابا (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Convention internationale pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes (1967) (pas encore en vigueur) | UN | الاتفاقية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة متعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية لعام 1967 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Il a réitéré les appels lancés par l'OMI aux États pour qu'ils deviennent parties aux conventions pertinentes de son Organisation qui ne sont pas encore en vigueur. | UN | كما ترد النداءات السابقة الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية والموجهة إلى الدول كي تصبح أطرافا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
pas encore en vigueur | UN | لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Convention internationale pour l'unification de certaines règles de droit en matière de transport de bagages de passagers par mer (1967) (pas encore en vigueur) | UN | الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد معينة في القانون تتعلق بنقل الركاب والأمتعة عن طريق البحر، 1967 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Convention internationale sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires (pas encore en vigueur) (2001) | UN | الاتفاقية الدولية لمراقبة النُظم الضارة المضادة للخشف المستعملة في السفن (لم تدخل بعد حيز النفاذ)، 2001 |
Il est donc regrettable que le CTBT, seule véritable garantie, ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, ce en raison principalement de différences de procédure, les États membres de l'OUA ont été exhortés à le ratifier sans tarder et à déposer l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'OUA. | UN | وبالرغم من أن المعاهدة في حد ذاتها لم تدخل بعد حيز النفاذ وذلك أساسا بسبب التباين في الإجراءات القانونية، فقد حُثت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على الإسراع بالتصديق على المعاهدة وإيداع صكوك التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Gouvernement néo-zélandais regrette profondément que le TICEN ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | والمسألة التي تشكل مصدر قلق عميق لحكومة نيوزيلندا هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Nous regrettons que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | ونعرب عن خيبة أملنا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Les amendements qu'il est proposé d'apporter à la loi de 1991 sur les produits de la criminalité prévoient le gel des comptes, mais ils ne sont pas encore entrés en vigueur. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels qui ne sont pas encore entrés en vigueur couvrent de façon très complète la question du trafic des êtres humains. | UN | وتغطي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها التكميلية مسألة الاتجار تغطية شاملة، بيد أنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Convention de l'Organisation de la Conférence islamique pour combattre le terrorisme (1999) (non encore en vigueur) | UN | معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي، لعام 1999 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
* Traité de Semipalatinsk (non encore entré en vigueur) | UN | * معاهدة سيميبالاتينسك (لم تدخل بعد حيز النفاذ). |
Bien que le Système international de surveillance prévu par le Traité d'interdiction totale des essais nucléaires se mette progressivement en place, le Traité lui-même n'est toujours pas en vigueur. | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذ نظام الرصد الدولي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد مضى قدما، فإن هذه المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Ces dernières dispositions ne sont pas encore entrées en vigueur. | UN | والأحكام المتعلقة بالتحقق من سلوك، وشخصية، الشخص المرجعي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Comité juge également préoccupant le fait que les dispositions de la loi Dupont relatives au droit de plainte des détenus ne sont toujours pas entrées en vigueur (art. 7 et 10). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أحكام قانون دوبان المتعلقة بحق المحتجزين في تقديم شكاوى لم تدخل بعد حيز النفاذ (المادتان 7 و10). |