"لم تسفر عن" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas donné de
        
    • n'ont pas abouti à
        
    • n'ont pas débouché sur
        
    • n'a pas produit les
        
    • n'a pas donné les
        
    • n'ont pas donné les
        
    • n'a pas entraîné de
        
    • n'a pas donné de
        
    • n'ont débouché sur
        
    • n'ont pas permis de
        
    • n'ont abouti à aucun
        
    • n'ont pas permis aux
        
    • n'ont pas produit les
        
    • ne lui avaient pas donné d'
        
    • ne se sont pas traduites par
        
    Cela ne veut pas dire que les efforts de lutte contre l'abus des drogues n'ont pas donné de résultats tangibles, substantiels et quantifiables. UN وهـــذا لا يعني أن الجهود المبذولة في مكافحة إساءة استعمال المخدرات لم تسفر عن نتائج ملموسة وحقيقية ومحددة.
    D'autres contacts avec la Mission permanente n'ont pas abouti à une invitation. UN على أن الاتصالات التالية التي تمت مع البعثة الدائمة لم تسفر عن دعوة.
    Malheureusement, les efforts déployés en faveur de la concrétisation de la feuille de route n'ont pas débouché sur des résultats concrets. UN ومما يؤسف له أن الجهود الرامية تعزيز عملية خريطة الطريق لم تسفر عن شيء طيب.
    Le Sommet de Johannesburg a certes réaffirmé les objectifs de Rio, mais il n'a pas produit les solides engagements financiers qui permettraient aux pays en développement de parvenir à un développement durable. UN وأضاف أن من الصحيح أن قمة جوهانسبرغ قد أعادت تأكيد أهداف ريو ولكنها لم تسفر عن تعهدات مالية ملموسة، وهو ما تحتاجه البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Groupe de Rio réaffirme une fois de plus que le mécanisme de suivi des engagements pris à Monterrey et renouvelés à Doha n'a pas donné les résultats escomptés. UN وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على أن آليات متابعة التعهدات التي قطعت في مونتيري وجرى التأكيد عليها في الدوحة لم تسفر عن تحقيق النتائج المرجوة.
    De même, les politiques d'austérité macroéconomique et de privatisation édictées, depuis longtemps, pour les pays en développement comme éléments fondamentaux d'un bon climat d'investissement n'ont pas donné les résultats prévus. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الاقتصاد الكلي والخصخصة التي طالما زكيت للبلدان النامية بوصفها جوهرية لانتشار مناخ جيد يشجع الاستثمار، لم تسفر عن النتائج المتوقعة.
    L'expérience montre que l'amélioration de l'accès aux informations sur les soins de santé et la contraception n'a pas entraîné de changements de comportement significatifs. UN وتبين التجربة أن زيادة فرص الحصول على المعلومات عن الرعاية الصحية ومنع الحمل لم تسفر عن تغيرات سلوكية ملحوظة.
    Le problème en Islande est que les mesures prises pour réduire le nombre des personnes gravement blessées lors d'un accident de la route n'ont pas donné de résultats. UN ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج.
    Les efforts de paix n'ont pas donné de résultat positif vu les conditions posées par les deux camps qui semblent avoir opté, pour l'heure, pour une solution militaire du conflit. UN غير أن هذه الجهود المبذولة من أجل إقرار السلام لم تسفر عن أي نتائج بسبب الشروط التي وضعها كلا الجانبين اللذين يبدو أنهما يحبذان في الوقت الراهن التوصل إلى حل عسكري للنزاع.
    Malheureusement, les débats constructifs et fructueux qui ont été consacrés à un autre point de l'ordre du jour du Sous-Comité, " Utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires " , n'ont pas donné de résultat tangible. UN وأعرب عن أسفه ﻷن المناقشة البناءة والمثمرة التي جرت بشأن بند آخر من بنود جدول أعمال اللجنة الفرعية - " استخدام المدارات الثابتة بالنسبة لﻷرض " - لم تسفر عن أية نتائج ملموسة.
    Les discussions au sein du Groupe de travail ont été constructives mais n'ont pas abouti à des recommandations concrètes, et les questions restent donc à débattre. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    S'il est vrai que les négociations longues et difficiles qui ont abouti à l'adoption de la Déclaration n'ont pas débouché sur un consensus, elles ont toutefois fourni l'élan politique nécessaire. UN وعلى الرغم من أن المفاوضات الصعبة والطويلة التي تؤدي إلى اعتماد الإعلان لم تسفر عن توافق في الآراء، فإنها قدمت الزخم السياسي اللازم.
    Nous notons avec regret que le projet de résolution A/C.1/49/L.18/Rev.1 persiste à baliser les efforts à entreprendre dans ce domaine dans une voie qui n'a pas produit les effets attendus. UN ونلاحظ مع اﻷســف أن مشــروع القرار A/C.1/49/ L.18/Rev.1 يواصــل التركيــز على جهود لم تسفر عن نتائج مرغوب فيهــا.
    En outre, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas donné les résultats désirés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    Que dire des mesures d'ajustement structurel et de libéralisation économique, qui ont si souvent des incidences négatives sur les couches les plus vulnérables? La plupart des initiatives en faveur du développement de l'Afrique dans les années 90 n'ont pas donné les résultats escomptés. UN وماذا بوسع المرء أن يقول عن تدابير التكيف الهيكلي وتحرير الاقتصاد، التي غالبا ما تترك أثرا سلبيا على القطاعات الضعيفة في مجتمعنا؟ إن معظم المبادرات التي كانت ترمي إلى تطوير افريقيا في التسعينات لم تسفر عن النتتائج المرجوة.
    159. Le Comité considère qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord bilatéral sinoiraquien n'a pas entraîné de novation des dettes. UN 159- ولأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أن المعاهدة الثنائية بين الصين والعراق لم تسفر عن استبدال الديون بغيرها.
    Représentant 57 pays musulmans et le monde islamique dans son ensemble, l'OCI rejette et condamne la violence et le terrorisme. Nous notons cependant que la guerre mondiale contre le terrorisme n'a pas donné de résultats convaincants car elle s'est principalement concentrée sur des moyens militaires. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي التي تمثل 57 بلدا إسلاميا، كما تمثل العالم الإسلامي بصفة عامة، ترفض وتدين العنف والإرهاب، بيد أننا نلاحظ أن الحرب العالمية على الإرهاب لم تسفر عن نتائج مقنعة لأنها ما برحت تركز بصفة رئيسية على الوسائل العسكرية.
    Toutefois, ces initiatives n'ont débouché sur aucune proposition concrète. UN إلا أن هذه الجهود لم تسفر عن اقتراحات محددة.
    Récemment, un certain nombre d'initiatives ont été lancées, notamment dans le domaine de la santé, mais elles n'ont pas permis de mobiliser des ressources très importantes. UN وبدأ مؤخرا عدد من المبادرات المبتكرة، وخاصة في ميدان الصحة، ولكنها لم تسفر عن جمع أموال كبيرة.
    Ces discussions n'ont abouti à aucun résultat malgré la souplesse dont ont fait preuve les délégations africaines. UN ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية.
    Il est indiqué dans le rapport que les recommandations issues de l'étude commune n'ont pas permis aux organismes d'approuver une méthode claire, ni un taux de recouvrement des coûts, et qu'une analyse plus poussée est nécessaire (UNW/2012/13, par. 13). UN 31 - ويُذكَر في التقرير أن التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك لم تسفر عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل استرداد التكاليف. وأنه يلزم إجراء مزيد من التحليل (UNW/2012/13، الفقرة 13).
    Pour compliquer les choses, les tentatives faites en vue de relancer le dialogue politique n'ont pas produit les résultats escomptés. UN وتعقّدت الحالة لأن الجهود الرامية إلى استئناف الحوار السياسي لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    Mais ses consultations ne lui avaient pas donné d'indication sur la façon de faire avancer le projet de traité vers une convergence de vues sur cette question. UN إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية.
    Les améliorations de la situation économique, cependant, ne se sont pas traduites par une croissance économique élevée et soutenue. UN إلا أن التحسينات التي أجريت على الاقتصاد الكلي لم تسفر عن نمو اقتصادي عال مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more