"لم تصدق على الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas ratifié la Convention
        
    • n'a pas ratifié la Convention
        
    • n'avaient pas ratifié la Convention
        
    • non la Convention
        
    • n'ait pas ratifié la Convention
        
    • ne l'avaient pas encore ratifiée
        
    • n'avait pas ratifié la Convention
        
    • ne l'avaient pas encore fait
        
    • n'ayant pas ratifié la Convention
        
    Au cours de ses conférences et des sessions de son assemblée, elle invite régulièrement les États qui n'ont pas ratifié la Convention et son protocole facultatif à le faire. UN وقامت هذه المنظمة، خلال المؤتمرات والدورات التي عقدتها جمعيتها، بتوجيه الدعوات بصورة منتظمة إلى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري لكي تفعل ذلك.
    On trouvera à l'annexe V une liste des États parties qui n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré. UN أما المرفق الخامس فيتضمن قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد.
    On trouvera à l'annexe IV une liste des États qui n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré. UN أما المرفق الرابع فيشتمل على قائمة بالدول الأطراف التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    Enfin, à propos de la question des réfugiés, il semble que la délégation ait laissé entendre que la Lettonie, du fait qu'elle n'a pas ratifié la Convention relative au statut des réfugiés, n'a pas d'obligations en la matière. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، قال إنه يبدو له أن الوفد لمح إلى أن لاتفيا لا تتحمل أية مسؤوليات في هذا الشأن، نظراً إلى أنها لم تصدق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    Il a encouragé les pays qui n'avaient pas ratifié la Convention et son Protocole facultatif à envisager de le faire. UN وشجع الرئيس البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على أن تنظر في القيام بذلك.
    I. Parmi les conventions pertinentes de l'OIT, le Luxembourg a ratifié la Convention No 100 mais non la Convention No 111. UN أولا - لمنظمة العمل الدولية اتفاقيات تمت بصلة إلى المرأة، وصدقت لكسمبرغ على الاتفاقية رقم 100، ولكنها لم تصدق على الاتفاقية رقم 111.
    Bien que l'Italie n'ait pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, son cadre juridique garantissait déjà les droits des migrants tant en situation régulière qu'en situation irrégulière. UN وبالرغم من أن إيطاليا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن الإطار التشريعي الإيطالي يضمن حقوق العمال النظاميين وغير النظاميين سلفاً.
    L'option du calcul de deux indices d'ajustement différents pour la Suisse et pour la France soulevait aussi des difficultés dans la mesure où la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (bien qu'il soit question qu'elle la ratifie en 1996). UN كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦.
    Cependant, une majorité de travailleurs migrants se trouve dans des États qui n'ont pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN لكن أغلبية العمال يهاجرون إلى دول لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Notant qu'ils n'ont pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, il leur a recommandé de le faire. UN ولاحظت أن هولندا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصتها بأن تفعل ذلك.
    Notant qu'ils n'ont pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, il leur a recommandé de le faire. UN ولاحظت أن هولندا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصتها بأن تفعل ذلك.
    Les six États qui n'ont pas ratifié la Convention doivent le faire dès que possible et les États parties devraient au plus tôt retirer les réserves contraires à l'objet et aux buts de la Convention qu'ils ont pu émettre et coopérer pleinement avec la procédure d'établissement des rapports du Comité des droits de l'enfant. UN وقال إن الدول الست التي لم تصدق على الاتفاقية يجب أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وأن الدول اﻷطراف ينبغي أن تسحب أية تحفظات تكون قد قدمتها وتكون مناقضة لهدف الاتفاقية وغايتها. وذلك في أقرب وقت ممكن، وعليها أيضا أن تتعاون تماما مع عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل.
    En outre, les délégations des Etats qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré sont invitées à aviser le secrétariat par écrit des mesures que leurs gouvernements prévoient de prendre à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفود الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها مدعوة إلى أن تبلﱢغ اﻷمانة كتابة بخطط حكوماتها للقيام بذلك.
    États qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré UN الأول - الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها
    57. M. Garcé García y Santos souligne que le Comité attache une grande importance à la coordination avec d'autres organes des Nations Unies pour déterminer si les États qui n'ont pas ratifié la Convention peuvent être soumis à l'obligation de rendre des comptes dans un autre cadre juridique. UN 57- السيد غارسيه غارسيا إي سانتوس قال إن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في البت فيما إذا كان بالإمكان مساءلة الدول التي لم تصدق على الاتفاقية في إطار قانوني آخر.
    Elles relèvent également que les fonctionnaires autorisés à résider en France dépendent sur ce plan du bon vouloir des autorités françaises et ont un statut précaire, parce que la France n'a pas ratifié la Convention sur les institutions spécialisées. UN وتشير المنظمات أيضا إلى أن الموظفين المسموح لهم باﻹقامة في فرنسا يخضعون في ذلك لمشيئة السلطات الفرنسية وحالتهم غير مستقرة نظرا ﻷن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية.
    Il est également stipulé que la Convention doit être appliquée de manière à garantir que les navires de pêche battant pavillon de tout État qui n'a pas ratifié la Convention ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable que celui accordé aux navires battant pavillon de tout membre qui l'a ratifiée. UN وهناك أيضا شرط يفرض تطبيق الاتفاقية بطريقة تكفل عدم معاملة سفن الصيد التي ترفع علم دولة لم تصدق على الاتفاقية معاملة أفضل من معاملة سفن الصيد التي ترفع علم دولة صدقت على الاتفاقية.
    Toujours dans cette résolution, l'Assemblée générale a invité tous les États qui n'avaient pas ratifié la Convention ou n'y avaient pas encore adhéré à fournir, à titre volontaire des informations susceptibles d'améliorer l'efficacité de l'action antimines dans le monde. UN وبذلك القرار، دعيت جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها إلى القيام طواعية بتقديم معلومات لزيادة فعالية الجهود العالمية المبذولة في مجال الألغام.
    Les rapports initiaux sur la mise en œuvre de l'OPSC et de l'OPAC devraient être établis conformément aux directives spécifiques à chacun des deux Protocoles, tout comme les rapports initiaux des États parties qui ont ratifié les Protocoles mais non la Convention. UN وينبغي أن تسترشد التقارير الأولية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة بالمبادئ التوجيهية الخاصة بكل بروتوكول اختياري، شأنها شأن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف التي صدقت على البروتوكولين الاختياريين ولكنها لم تصدق على الاتفاقية().
    À cet égard, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas ratifié la Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage du Conseil de l'Europe. UN وتأسف اللجنة في هذا الصدد، لأن الدولة الطرف لم تصدق على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    L'option du calcul de deux indices d'ajustement différents pour la Suisse et pour la France soulevait aussi des difficultés dans la mesure où la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (bien qu'il soit question qu'elle la ratifie en 1996). UN كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦.
    La Conférence a encouragé tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier rapidement cette convention. UN وقد شجع المؤتمر جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    États n'ayant pas ratifié la Convention ou n'y ayant pas adhéré UN الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more