Nous invitons instamment les États qui n'y ont pas encore adhéré, ou qui ne l'ont pas encore ratifié, à revoir leur position. | UN | ونحن نحث تلك الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أو التي لم تصدق عليها بعد على إعادة تقييم موقفها. |
De plus, neuf ans après son adoption, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'est toujours pas en vigueur parce que certains pays ne l'ont pas encore ratifié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد. |
Sept signataires de la Convention ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | كما أن سبعة بلدان موقعة لم تصدق عليها بعد. |
La République a signé la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988, mais ne l'a pas encore ratifiée. | UN | إن الجمهورية موقعة على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، لكنها لم تصدق عليها بعد. |
10. En outre, quatre États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Burundi, Égypte, Haïti et Myanmar − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application du paragraphe 1 de l'article 44 du Règlement intérieur. | UN | 10- وإضافة إلى ذلك، شاركت أربع دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: بوروندي ومصر وميانمار وهايتي. |
Les États qui ont ratifié le Traité et ceux qui ne l'ont pas encore fait doivent faire preuve de leadership. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تمارس الدول التي صدقت على المعاهدة وتلك التي لم تصدق عليها بعد القيادة. |
Invitant de nouveau tous les États signataires qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire sans délai et demandant aux États qui ne l'ont pas encore signée d'y devenir parties dès que possible pour contribuer à en faire un instrument universel, | UN | وإذ تعيد تأكيد دعوتها جميع الدول الموقعة للاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد إلى التصديق عليها دون تأخير، وإذ تهيب بالدول التي لم توقع الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن، وتسهم بذلك في تحقيق عالمية الانضمام إليها، |
Il conviendrait de fournir des informations sur l'état de la ratification par l'État partie des principaux instruments internationaux et protocoles facultatifs énumérés à la section A de l'appendice 2, en indiquant si l'État envisage − et dans l'affirmative quand − d'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie ou qu'il a signés mais pas encore ratifiés: | UN | معلومات عن وضع التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية المدرجة في الفرع ألف من التذييل 2، تبين ما إذا كانت الدولة تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك التي لم تنضم إليها بعد أو تلك التي وقعتها ولكنها لم تصدق عليها بعد ومتى ستقوم بذلك. |
De plus, neuf ans après son adoption, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'est toujours pas en vigueur parce que certains pays ne l'ont pas encore ratifié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد. |
Singapour se félicite de la décision du Gouvernement indonésien d'entamer le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires tout en invitant tous les États dotés d'armes nucléaires ainsi que les États mentionnés à l'annexe II de ce Traité qui ne l'ont pas encore ratifié, de le faire sans plus attendre. | UN | وبعد أن رحِّب بقرار الحكومة الإندونيسية للشروع في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول المدرجة في المرفق 2 من هذه المعاهدة والتي لم تصدق عليها بعد إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
Singapour se félicite de la décision du Gouvernement indonésien d'entamer le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires tout en invitant tous les États dotés d'armes nucléaires ainsi que les États mentionnés à l'annexe II de ce Traité qui ne l'ont pas encore ratifié, de le faire sans plus attendre. | UN | وبعد أن رحِّب بقرار الحكومة الإندونيسية للشروع في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول المدرجة في المرفق 2 من هذه المعاهدة والتي لم تصدق عليها بعد إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
Action no 1: Examiner de près leur participation à la Convention et aux Protocoles y annexés dans le but d'envisager d'accepter, dès qu'ils le pourront, les Protocoles par lesquels ils ne sont pas encore liés et l'article premier modifié de la Convention s'ils ne l'ont pas encore ratifié ou n'y ont pas encore adhéré. | UN | الإجراء 1: الاستعراض المتعمق لمشاركتها في اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها بغية النظر، في أقرب وقت يناسبها، في البروتوكولات وفي تعديل المادة 1 من الاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد أو لم تنضم إليها. |
Neuf autres ont signé la Convention mais ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | وقد وقَّعت تسع دول أخرى على الاتفاقية الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد. |
La Convention, forte de plus de 180 États parties, est un accord multilatéral quasi universel et la Suisse invite les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire. | UN | وقال إن الاتفاقية قد اقتربت من العالمية بانضمام 180 دولة إليها وينبغي للبلدان التي لم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك. |
Neuf autres ont signé la Convention mais ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | وقد وقَّعت تسع دول أخرى على الاتفاقية الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد. |
Le Samoa a signé en 2007 la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées mais ne l'a pas encore ratifiée. | UN | وقد وقعت ساموا اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007 لكنها لم تصدق عليها بعد. |
11. En outre, six États qui avaient signé la Convention mais ne l'avaient pas encore ratifiée − Côte d'Ivoire, Égypte, Haïti, Myanmar, République arabe syrienne et République-Unie de Tanzanie − ont participé à la Réunion, sans prendre part à l'adoption de décisions, en application du paragraphe 1 de l'article 44 du Règlement intérieur. | UN | 11- وإضافة إلى ذلك، شاركت ست دول وقعت على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد في اجتماع الدول الأطراف دون المشاركة في اتخاذ القرارات، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 44 من النظام الداخلي، وهي: الجمهورية العربية السورية وجمهورية تنزانيا المتحدة وكوت ديفوار ومصر وميانمار وهايتي. |
Mon pays a ratifié le Traité, et nous espérons que les pays qui ne l'ont pas encore fait le ratifieront bientôt, afin de conférer à ce Traité global l'universalité nécessaire pour garantir son efficacité et sa crédibilité. | UN | إن بلدي قد صدق على المعاهدة، ونأمل أن البلاد التي لم تصدق عليها بعد سوف تفعل ذلك عما قريب، حتى يضفي على هذه المعاهدة الشاملـــة الطابع العالمي اللازم لكفالة فعاليتها ومصداقيتها. |
150. Par ailleurs, les ÉtatsUnis ont signé mais n'ont pas encore ratifié les instruments multilatéraux relatifs aux droits de l'homme ciaprès: | UN | 150- كما وقّعت الولايات المتحدة على معاهدات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف التالية وإن لم تصدق عليها بعد: |
27. Conscient de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. | UN | 27- تشجع اللجنة، وهي تراعي عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
Il a été proposé d'envisager aussi les traités non encore entrés en vigueur ou non encore ratifiés par les parties au conflit armé. | UN | واقتُرح إيلاء الاعتبار أيضاً للمعاهدات التي لم يبدأ نفاذها بعد أو التي لم تصدق عليها بعد أطراف النـزاع المسلح. |
73.2 Ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ne l'ont pas encore été et abolir la peine capitale (Slovénie); | UN | 73-2 التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد وإلغاء عقوبة الإعدام() (سلوفينيا)؛ |
26. Le Liechtenstein étudie régulièrement la possibilité de ratifier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme nouvellement adoptés ainsi que ceux qu'il n'a pas encore ratifiés. | UN | 26- تنظر ليختنشتاين في فترات متباعدة منتظمة، في التصديق على اتفاقيات دولية جديدة لحقوق الإنسان وكذلك في تلك التي لم تصدق عليها بعد. |
Les États parties expriment le souhait de voir entrer en vigueur promptement les protocoles qui n'ont pas encore été ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires et espèrent qu'à cette fin les questions en suspens seront réglées le plus rapidement possible dans un esprit de cordialité et de coopération. | UN | وتعرب الدول اﻷطراف عن رغبتها في أن تشهد بدء النفاذ المبكﱢر للبروتوكولات التي لم تصدق عليها بعد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وذلك من خلال حل المسائل المتبقية بروح من التفاهم والتعاون في أقرب وقت ممكن. |
Il invite les Etats qui ne l'auraient pas encore fait à suivre leur exemple. | UN | وحث الدول التي لم تصدق عليها بعد على أن تحذو حذوها. |
Il appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier au plus tôt, particulièrement ceux dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur. | UN | وطلب إلى الدول التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن، خاصة تلك التي يلزم تصديقها على المعاهدة كيما تدخل حيز النفاذ. |
En outre, 16 États ont signé mais non encore ratifié la Convention. | UN | ثم إن هناك 16 دولة وقعت على الاتفاقية ولكن لم تصدق عليها بعد. |
19. Trois ans après l'entrée en vigueur de la Convention, 29 signataires ne l'ont encore pas ratifiée. | UN | 19 - بعد ثلاث سنوات من دخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ، لا تزال 29 دولة موقعة() لم تصدق عليها بعد. |