"لم تفعل ذلك حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • ne l'ont pas encore fait
        
    • ne l'a pas encore fait
        
    • n'ont pas encore
        
    • ne l'ont toujours pas fait
        
    Nous soulignons combien il importe que les États qui ne l'ont pas encore fait ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونؤكد على أهمية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Nous exhortons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ces traités. UN ونحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن تحذو حذونا.
    Le représentant de l'Égypte engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait de répondre à cette demande pour que l'Organisation puisse bénéficier de leur expérience. UN وحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تلبية ذلك الطلب بغية تزويد الآخرين بالفوائد المكتسبة من خبرتها.
    L'Autorité palestinienne a soumis des propositions, Israël ne l'a pas encore fait. UN وقدَّمت السلطة الفلسطينية مقترحات في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك حتى الآن.
    30. Contrairement à la plupart des autres régions du monde, les pays d'Afrique n'ont pas encore de système de coordonnées de référence uniforme. UN 30- على الرغم من أن معظم مناطق العالم أنشأت نظاما موحدا لمراجع الاحداثيات، فان البلدان الأفريقية لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Par exemple, il est stipulé que les forces de l'Armée de résistance du Seigneur doivent se rassembler à Ri-Kwangba dans le sud du Soudan; or, elles ne l'ont toujours pas fait à ce jour. UN فعلى سبيل المثال، ينص الاتفاق على أن تتجمع قوات جيش الرب للمقاومة في ريكوانغبا في جنوب السودان؛ إلا أنها لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Certaines Parties viennent à peine de présenter leur premier inventaire et d'autres ne l'ont pas encore fait. UN وهناك أطراف لم تقم إلا مؤخراً بتقديم أول قائمة جرد لها، بل إن هناك أطرافاً لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient donc le faire. UN وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تضع استراتيجيات وطنية لمكافحة هذا المرض.
    Nous encourageons les pays pauvres très endettés qui ne l'ont pas encore fait à s'engager rapidement dans le processus et, ainsi, à bénéficier pleinement de la réduction de la dette. UN ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون.
    Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait ou ceux qui ont retiré leur déclaration, à accepter, une fois pour toutes, la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أو التي سحبت إعلاناتها على أن تقبل، وبشكل نهائي، الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية.
    Il demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de suivre l'exemple louable de ceux qui ont déjà atteint l'objectif convenu en matière d'APD, ou de se fixer un calendrier pour y parvenir. UN وناشد في هذا الصدد الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تحذو حذو الدول التي حققت بالفعل الهدف المتوخى للمساعدة الإنمائية الرسمية، أو حددت جدولا زمنيا لبلوغه.
    Inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses deux protocoles additionnels. UN 517-1 دعوة الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن إلى النظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1954 بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح والبروتوكولين الإضافيين الخاصين بها؛
    6. En vue de promouvoir la conclusion d'accords de base supplémentaires relatifs à la coopération, le Secrétariat se propose de renouveler le plus tôt possible sa proposition tendant à conclure de tels accords avec les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait. UN 6- بغية تشجيع عقد المزيد من الاتفاقات الأساسية للتعاون، تعتزم الأمانة في أقرب وقت ممكن تكرار مقترحاتها بشأن عقد مثل هذه الاتفاقات مع الحكومات التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    À cet égard, loue les pays développés qui ont accordé un tel accès aux marchés à la totalité des produits de tous les PMA et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à faire rapidement de même. UN وفي هذا الصدد، يشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي وفرت لجميع المنتجات الواردة من جميع أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص، ويشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تمكين هذه المنتجات بسرعة من الوصول إلى الأسواق بوجه مماثل.
    À cet égard, loue les pays développés qui ont accordé un tel accès aux marchés à la totalité des produits de tous les PMA et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à faire rapidement de même. UN وفي هذا الصدد، يشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي وفرت لجميع المنتجات الواردة من جميع أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص، ويشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تمكين هذه المنتجات بسرعة من الوصول إلى الأسواق بوجه مماثل.
    595.1 Inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses deux protocoles additionnels; UN 595/1 دعوة الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن إلى النظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1954 بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح والبروتوكولين الإضافيين الخاصين بها؛
    Parce qu'elle est située dans une région particulièrement concernée par la non-prolifération nucléaire, la Turquie attache également beaucoup d'importance à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), et lance une fois encore un appel, en particulier aux États figurant à l'annexe II et qui ne l'ont pas encore fait, afin qu'ils signent et ratifie le Traité. UN وحيث أن تركيا تقع في منطقة ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى نظام عدم الانتشار النووي العالمي، فهي تولي أيضا أهمية كبيرة لسرعة بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتحث مرة أخرى على توقيع المعاهدة والتصديق عليها، خاصة بقية دول المرفق الثاني التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Elle recommande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier le Protocole facultatif et engage vivement les États à approuver l'amendement proposé au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention afin de donner au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes une plus grande marge de manœuvre pour s'acquitter de son mandat. UN وحثّت جميع الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن إلى أن تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري، كما حثّت جميع الدول على قبول تعديل المادة 20 الفقرة 1 من الاتفاقية، لكي تتيح للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قدراً أكبر من المرونة في تنفيذ ولايتها.
    Le Gouvernement a bien manifesté l'intention de dissoudre l'état-major présidentiel et de réformer le Secrétariat pour l'analyse stratégique mais il ne l'a pas encore fait. UN وفي حين أعربت الحكومة عن اعتزامها تفكيك الأركان العسكرية الرئاسية وإصلاح أمانة التحليلات الاستراتيجية، فإنها لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Nous devons féliciter les États Membres qui ont porté à 0,7 % la part de leur revenu national brut allouée à l'APD et encourager ceux qui n'ont pas encore atteint cette cible à faire des efforts concertés dans ce sens, étant donné que nous sommes à mi-parcours de la date butoir de 2015 prévue pour la réalisation des OMD. UN ويجب أن نثني على الدول الأعضاء التي حققت هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ونشجع الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن على بذل جهود متضافرة لبلوغ ذلك الهدف، بالنظر إلى أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015 التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors que six États supplémentaires ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'AIEA, quatorze ne l'ont toujours pas fait. UN 6 - ومضى يقول إنه في حين أن ست دول أخرى أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة فإن 14 دولة لم تفعل ذلك حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more