"لم تفلح" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas réussi
        
    • n'a pas réussi
        
    • n'a pas marché
        
    • ne marche pas
        
    • n'avait pas pu
        
    • n'ont pas permis
        
    • n'a pu
        
    • ne parvient pas
        
    • n'ont pas encore
        
    • n'est pas parvenu
        
    • n'est pas parvenue
        
    • vain
        
    • successivement n
        
    • n'a pas non plus réussi
        
    • n'avait pas encore réussi
        
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Enfin, le TNP n'a pas réussi à empêcher les États-Unis de déployer des armes nucléaires en Corée du Sud. UN وفي الختام لم تفلح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منع الولايات المتحدة من نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية.
    Ma manière, qui est toujours la bonne matière,n'a pas marché. Open Subtitles طريقتي, التي مازالت هى الطريقة الصحيحة, لم تفلح
    Ils abandonnent trop vite. L'overdose ne marche pas, essayez la corde. Open Subtitles لأنهم يستسلمون بسهولة، أقول إن لم تفلح الحبوب، جرّب الحبل
    Le 20 janvier 2006, la Commission a informé l'auteur qu'elle avait été en communication avec les autorités compétentes mais qu'elle n'avait pas pu en savoir plus sur le sort de M. Sharma. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2006، أبلغت اللجنة صاحبة البلاغ بأنها خاطبت السلطات المعنية لكنها لم تفلح في الحصول على أية معلومات أخرى عن السيد شارما.
    Cependant, lorsqu'il s'est agi de renforcer la Convention au moyen d'un protocole, des années de négociations n'ont pas permis d'obtenir un consensus. UN وعندما تعلق الأمر ببروتوكول لتعزيز الاتفاقية، لم تفلح سنوات من المفاوضات في التوصل إلى توافق آراء.
    Cependant, les secteurs qui s'occupent de la question n'ont pas réussi encore à se mettre d'accord sur les différentes méthodes de mesure de la pauvreté. UN غير أن مختلف القطاعات التي تعنى بالقضية لم تفلح بعد في الاتفاق بشأن الأساليب المتبعة لقياس حجم الفقر.
    M. Kebede constate que, malheureusement, la plupart des pays les moins avancés n'ont pas réussi à attirer des capitaux d'investissement à long terme. UN ولاحظ مع القلق أن معظم أقل البلدان نموا لم تفلح في اجتذاب الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Lorsque les compagnies maritimes nationales n'ont pas tiré parti des nouvelles technologies, c'est-à-dire lorsqu'elles n'ont pas réussi à assurer des services de collecte, elles ont échoué. UN وفي الحالات التي عجزت شركات النقل الوطنية عن الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة أي التي لم تفلح في تقديم خدمات اﻹمداد، فقد خسرت.
    C'est pourquoi, malgré les efforts de libéralisation de la réglementation de l'investissement étranger direct et le regroupement des services administratifs chargés de l'investissement étranger auxquels ont procédé plusieurs pays, l'Afrique n'a pas réussi à attirer des investissements conséquents. UN ولذا، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة لتحرير اﻹطار التنظيمي للاستثمار المباشر اﻷجنبي وإنشاء هيئات استثمار مركزية في كثير من البلدان، لم تفلح افريقيا في اجتذاب تدفقات استثمارية كبيرة. الشكل السادس
    Toutefois, le Traité n'a pas réussi à limiter le nombre d'armes nucléaires, de sorte que les États nucléaires possédaient plus d'armes de ce type qu'en 1970. UN بيد أن المعاهدة لم تفلح في الحد من عدد اﻷسلحة النووية، وهكذا فقد أصبحت لدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن كميات من هذه اﻷسلحة تفوق ما كان لديها في عام ١٩٧٠.
    Dans le cas d'un État sélectionné comme État examinateur, le Secrétariat n'a pas réussi à obtenir les coordonnées des experts gouvernementaux. UN وفيما يتعلق بإحدى الدول التي اختيرت كدولة طرف مستعرِضة، لم تفلح الأمانة في تأمين بيانات الاتصال الخاصة بالخبراء الحكوميين لتلك الدولة.
    Il a recommandé un traitement agressif et ensuite un second quand ça n'a pas marché. Open Subtitles هو أوصى بدورة علاج قوي و في الجولة الثانية عندما لم تفلح تلك العلاجات
    Mais d'un autre côté, la raison principale pour laquelle ça n'a pas marché avec eux, c'est parce qu'ils n'étaient pas gentils. Open Subtitles نعم , بالإضافة السبب الرئيسي الذي لم تفلح فيه الأمور مع أيَّا من هؤلاء الرجال كان بسبب أنهم ليسوا لطفاء
    Si le plan ne marche pas, ça sera vite fini. Open Subtitles لو لم تفلح خطتنا , فستكون هذه معركة قصيرة جداً
    Le 20 janvier 2006, la Commission a informé l'auteur qu'elle avait été en communication avec les autorités compétentes mais qu'elle n'avait pas pu en savoir plus sur le sort de M. Sharma. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2006، أبلغت اللجنة صاحبة البلاغ بأنها خاطبت السلطات المعنية لكنها لم تفلح في الحصول على أية معلومات أخرى عن السيد شارما.
    Même s'ils n'ont pas permis de régler les problèmes de sécurité les plus importants, nous restons convaincus qu'ils seront à l'avenir un bon moyen de dissiper les tensions. UN ورغم أن آليات درء الحوادث والاستجابة لها لم تفلح في حل أشد المشاكل الأمنية مساسا بالوجود، فإننا لا نزال نرى أنها تمثِّل أداة جيدة لتبديد التوترات في المستقبل.
    Depuis les années 60, date à laquelle l'adoption de lois sur l'environnement a véritablement commencé, cette législation n'a pu protéger la structure essentielle et l'intégrité des écosystèmes terrestres. UN ففي ستينيات القرن العشرين، بدأ بكل همّة إصدار التشريعات البيئية، وحتى الآن، أي بعد مضيّ خمسة عقود، لم تفلح التشريعات البيئية في حماية الهيكل الأساسي لنظم الأرض الإيكولوجية وسلامتها.
    Cependant, l'État partie ne parvient pas à démontrer que la mesure contestée soit nécessaire pour atteindre cet objectif. UN لكن الدولة الطرف لم تفلح في إثبات ضرورة التدبير المطعون فيه لتحقيق هذا الهدف.
    109. La Rapporteuse spéciale recommande que les autorités croates intensifient encore l'activité de la police dans les anciens Secteurs, puisque les mesures prises jusqu'à présent n'ont pas encore permis de rétablir l'ordre public. UN ٩٠١- وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد الشرطة الكرواتية من نشاطها إلى حد أكبر في القطاعات السابقة، بالنظر إلى أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن لم تفلح بعد في استعادة بيئة القانون والنظام.
    Le projet d'articles n'est pas parvenu à traiter de l'ensemble des difficultés soulevées par la protection diplomatique en droit international. UN لم تفلح المواد في معالجة جميع الصعوبات التي تثيرها مسألة الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي.
    Malgré les efforts de l'OSCE, la médiation internationale n'est pas parvenue à régler ces conflits. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تفلح الوساطة الدولية في تسوية تلك الصراعات.
    L'Unité d'appui à l'application tente depuis lors d'entrer en contact avec le point de contact, mais en vain jusqu'ici. UN وسعت وحدة دعم التنفيذ إلى الاتصال بجهة التنسيق لكنها لم تفلح بعدُ في ذلك.
    723. Comme tous les efforts diplomatiques entrepris successivement n'ont toujours pas permis de parvenir à un règlement politique de la crise dans l'ex-Yougoslavie, la communauté internationale a été appelée à mener une opération humanitaire d'une ampleur sans précédent pour assurer la survie d'un nombre toujours croissant de personnes touchées par le conflit. UN ٧٢٣ - نظرا ﻷن سلسلة الجهود الدبلوماسية المبذولة لم تفلح حتى اﻵن في الوصول الى حل سياسي لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة فقد دعي المجتمع الدولي الى دعم عملية إنسانية لا مثيل لها لمواجهة احتياجات البقاء اﻷساسية لعدد متزايد باطراد من المتضررين بالنزاع.
    Elle n'a pas non plus réussi à obtenir une réparation pour les biens qui lui ont été enlevés lors de sa détention. UN كما لم تفلح في الحصول على تعويض عن الأشياء التي انتزعت منها خلال احتجازها.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more