"لم تقدم أدلة كافية" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas fourni suffisamment
        
    • n'a pas suffisamment fait
        
    • n'a pas présenté suffisamment
        
    • n'a pas apporté suffisamment
        
    • n'ayant pas fourni suffisamment de
        
    Le Comité estime qu'AlGhurery n'a pas fourni suffisamment d'éléments corroborant les pertes liées au projet B. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre. UN ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لدعم الخسائر المتعلقة بالمشروع باء. ويوصي الفريق بعدم التعويض.
    Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni suffisamment d'éléments prouvant les pertes qu'elle déclare. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر المشار إليها.
    Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve attestant des pertes qu'elle déclare. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر المشار إليها.
    197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Le Comité considère qu'elle n'a pas présenté suffisamment d'éléments de preuve pour étayer sa demande et pour expliquer le préjudice subi. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    Cela étant, CRCEvans n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation relative aux honoraires d'avocat. UN غير أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بأتعاب المحامين.
    Il constate que Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour appuyer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت.
    Il constate que Mannesmann n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer sa demande d'indemnité au titre de la perte de biens corporels. UN ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها خسائر في الممتلكات المادية.
    Toutefois, NKF n'a pas fourni suffisamment de pièces justificatives prouvant que les allocations ont effectivement été versées aux employés. UN إلا أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على أنها دفعت فعلاً هذه المبالغ إلى موظفيها.
    Le Comité estime qu'elle n'a pas fourni suffisamment de preuves et n'a donc pas démontré en quoi elle avait subi des pertes. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة.
    Il considère donc que Fusas n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation et, de ce fait, n'a pas démontré en quoi elle avait subi des pertes. UN ولذلك يستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة.
    Le Comité estime qu'elle n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation et n'a donc pas démontré en quoi elle avait subi des pertes. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تعرضها لأي خسارة.
    Le Comité considère qu'Eastern n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer ses prétentions et prouver qu'elle a subi une perte. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    Le Comité considère que Transinvest n'a pas fourni suffisamment de preuves pour étayer la perte qu'elle dit avoir subie. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة ترانسنفست لم تقدم أدلة كافية تدعم خسارتها المزعومة.
    Le Comité estime que Transinvest n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation au titre de la perte d'éléments corporels. UN كما يخلص إلى أنها لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بفقدان ممتلكاتها المادية.
    Il considère que la société Rotary n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de son allégation concernant la perte de biens corporels. UN ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها الواردة في المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية.
    43. Le Comité estime que, même si l'entreprise a fourni des pièces établissant qu'elle était propriétaire de certains des biens corporels, elle n'a pas suffisamment fait la preuve de la présence desdits biens en Iraq. UN 43- ويرى الفريق أنه على الرغم من أن " إيتيكو " قدمت دليلاً على ملكيتها لبعض أصناف الممتلكات الملموسة، إلا أنها لم تقدم أدلة كافية على وجود الممتلكات الملموسة في العراق.
    88. Le Comité estime que Maksoud n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens, de la valeur des biens corporels et de leur présence en Iraq. UN 88- ويرى الفريق أن " شركة عبد المقصود " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول، وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في العراق.
    134. S'agissant de la demande au titre des cotisations d'assurance sociale des 12 employés, le Comité estime que Germot n'a pas suffisamment fait la preuve du paiement de ces montants aux employés ni, par conséquent, démontré en quoi elle a subi une perte. UN 134- وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن اشتراكات التأمين الاجتماعي لجميع الموظفين الإثني عشر، يرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية على دفع هذه المبالغ للموظفين، وكيف أنها تكبدت أي خسائر.
    Il constate cependant que, alors qu'elle a fourni beaucoup de pièces d'ordre général, JEPCO n'a pas présenté suffisamment d'éléments de preuve pour qu'il puisse établir, avec une certitude raisonnable, à combien s'élevaient les pertes qu'elle invoquait. UN وعلى الرغم من أن شركة الأردن للكهرباء قدمت عددا كبيرا من المستندات ذات الطابع العمومي، يرى الفريق أنها لم تقدم أدلة كافية تسمح له بأن يحدد، بقدر معقول من اليقين، حجم الخسائر التي تكبدتها.
    Toutefois, pour ce qui est des autres montants réclamés, le Comité estime que la société Rotary n'a pas apporté suffisamment de preuves de paiement. UN أما فيما يتعلق بالمبالغ الأخرى المطالب بها، يرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت الدفع.
    Le requérant n'ayant pas fourni suffisamment de preuves quant aux circonstances et au montant de la perte qu'il dit avoir subie, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de cette réclamation. UN وبما أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت ظروف الخسارة المزعومة ومقدارها فقد أوصى الفريق بعدم منح تعويض فيما يخص هذه المطالبة المتعلقة بفوات الكسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more