"لم تقرر المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • le Tribunal ne décide
        
    • le tribunal n'en décide
        
    • le Tribunal arbitral n'en décide
        
    • la Cour n'en décide
        
    • il ne décide
        
    • la Cour ne juge
        
    La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. UN تتم المداولات الشفوية للمحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن ظروفا استثنائية تقتضي إجراءها في جلسات سرية.
    La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. UN تُجرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية.
    La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. UN تُجرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية.
    Un tel recours n'a pas pour effet de suspendre l'exécution de la décision à moins que le tribunal n'en décide autrement en motivant ce choix. UN ولا يوقف الطعن تنفيذ القرار ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك لأسباب مبررة.
    1. À moins que le Tribunal arbitral n'en décide autrement du fait des circonstances particulières de l'affaire, les frais du Tribunal sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend. UN ١- تتحمل أطراف النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    3. La désignation mentionnée au paragraphe 1 ne peut porter ni sur l'État où le crime a été commis ni sur l'État dont la personne condamnée ou la victime sont ressortissants, à moins que la Cour n'en décide autrement de façon explicite dans l'intérêt de la réinsertion sociale de l'intéressé. UN ٣ - لا يتم التعيين المشار إليه في الفقرة ١ بشأن الدولة التي ارتكبت الجريمة فيها أو الدولة التي يكون الشخص المدان أو المجني عليه من مواطنيها، ما لم تقرر المحكمة صراحة خلاف ذلك ﻷسباب تتعلق بإعادة التأهيل الاجتماعي.
    La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos. UN تُجرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية.
    Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal ne décide de son propre chef ou à la demande d'une partie de les tenir à huis clos en raison des circonstances. UN 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن الظروف تقتضي أن تكون الجلسات سرية.
    3. Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal ne décide de son propre chef ou à la demande d'une partie de les tenir à huis clos en raison des circonstances UN 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    3. Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal ne décide de son propre chef ou à la demande d'une partie de le tenir à huis clos en raison de circonstances exceptionnelles. UN 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    3. Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal ne décide de son propre chef ou à la demande d'une partie de les tenir à huis clos en raison des circonstances. UN 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    3. Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal ne décide, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles. UN 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    3. Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal ne décide de son propre chef ou à la demande d'une partie de les tenir à huis clos en raison des circonstances. UN 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة.
    Les rencontres entre les personnes arrêtées et les membres de leur famille, ainsi que d'autres moyens de communication avec le monde extérieur, devraient être autorisés, à moins que le tribunal n'en décide autrement pour des raisons objectives liées à l'enquête, à la demande de l'organe chargé de l'enquête. UN وينبغي أن تتاح للموقوفين إمكانية الالتقاء بذويهم وغير ذلك من وسائل الاتصال مع العالم الخارجي، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك لأسباب موضوعية تتعلق بالتحقيق في القضية، بناء على طلب من هيئة التحقيق.
    Les personnes qui ont été privées de leurs capacités juridiques avant l'entrée en vigueur de la loi ou dont la capacité juridique a été restreinte avant cette date, retrouveront leurs capacités juridiques trois ans au plus tard après l'entrée en vigueur de la loi, à moins que le tribunal n'en décide autrement. UN والأشخاص الذين حرموا من الأهلية القانونية قبل بدء سريان القانون أو من قُيّدت أهليتهم القانونية قبل سريان هذا القانون، سيكتسبون الأهلية القانونية بعد فترة 3 سنوات من دخول القانون حيز النفاذ، على أبعد تقدير، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك.
    Les procédures orales étant publiques à moins que le tribunal n'en décide autrement, je demande qu'une petite salle de conférence soit mise à disposition pour l'audition qui doit avoir lieu le vendredi 26 octobre, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. UN ونظرا لعقد جلسات الاستماع الشفوية كجلسات علنية ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك، فإنني أود طلب توفير قاعة اجتماع صغيرة لهاتين الجلستين، المقرر عقدهما يوم الجمعة 26 تشرين الأول/أكتوبر من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    1. À moins que le Tribunal arbitral n'en décide autrement du fait des circonstances particulières de l'affaire, les frais du Tribunal sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend. UN 1- يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    1. À moins que le Tribunal arbitral n'en décide autrement du fait des circonstances particulières de l'affaire, les frais du Tribunal sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend. UN 1- تتحمل أطراف النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    1. À moins que le Tribunal arbitral n'en décide autrement du fait des circonstances particulières de l'affaire, les frais du Tribunal sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend. UN 1- يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    La désignation [mentionnée au paragraphe 1] ne peut porter ni sur l'État où le crime a été commis ni sur l'État dont la personne condamnée ou la victime sont ressortissantes [à moins que la Cour n'en décide autrement de façon explicite dans l'intérêt de la réinsertion sociale de l'intéressé]. UN ولا يتم التعيين ]المشار إليه في الفقرة ١[ للدولة التي ارتكبت الجريمة فيها أو الدولة التي يكون المحكوم عليه أو المجني عليه من مواطنيها، ]ما لم تقرر المحكمة صراحة خلاف ذلك ﻷسباب تتعلق بإعادة التأهيل الاجتماعي[.
    i) Que la mesure provisoire est incompatible avec les pouvoirs qui lui sont conférés, à moins qu'il ne décide de reformuler cette mesure autant qu'il est nécessaire pour l'adapter à ses propres pouvoirs et procédures aux fins de la faire exécuter sans en modifier le fond; ou UN `1` أن التدبير المؤقّت يتعارض مع الصلاحيات المخوّلة للمحكمة، ما لم تقرر المحكمة إعادة صياغة التدبير المؤقّت بالقدر اللازم لجعله متوائما مع صلاحيتها وإجراءاتها لأغراض إنفاذ ذلك التدبير المؤقّت ودون تعديل مضمونه؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more