"لم تكن لديه" - Translation from Arabic to French

    • il n'avait pas
        
    • n'avait pas de
        
    • Il n'a pas
        
    • ne dispose pas
        
    • ne disposait pas
        
    • 'être trouvé
        
    • n'avait pas l'
        
    • n'avait aucun
        
    • n'avait aucune
        
    On admire sa personnalité, mais... il n'avait pas toutes les données. Open Subtitles إننا نقدر شخصيته، لكن لم تكن لديه كل المعلومات.
    Il soutient qu'il n'avait pas de documents sur lui lorsqu'il est arrivé au Canada parce qu'il les avait détruits en Islande. UN ويدفع بأنه لم تكن لديه وثائق عند وصوله إلى كندا، لأنه أتلفها في آيسلندا.
    Le Comité a noté que la Caisse n'avait pas de plan de préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN لاحظ المجلس أن الصندوق لم تكن لديه خطة قائمة لتنفيذ هذه المعايير.
    Encore une fois, comment M. Axworthy peut-il être habilité à contacter la Commission s'Il n'a pas reçu mandat de revoir la décision juridique de la Commission, mandat qui, en aucun cas, n'aurait de fondement en droit? UN ومرة أخرى، كيف يمكن للسيد أكسوورثي أن يجرؤ على التوجه إلى لجنة الحدود إن لم تكن لديه أي ولاية لاستعراض القرار القانوني لهذه اللجنة، وهي ولاية لن تكون قانونية بأي حال من الأحوال؟
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un conseil de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    Malheureusement, le BSCI ne disposait pas des ressources humaines ou financières suffisantes pour examiner d'autres cas présumés que les plus choquants. UN ومن سوء الحظ أن المكتب لم تكن لديه موارد بشرية أو مالية تكفي للنظر في أية حالات سوى تلك الحالات الأشد بشاعة.
    Il ajoute s'être trouvé en fait sans aucun moyen de communication avec le monde extérieur, puisque l'avocat commis d'office par les autorités chargées de l'enquête ne le représentait que pour la forme et collaborait avec lesdites autorités afin de couvrir leurs actes illégaux. UN وأضـاف أنه لم تكن لديه بحكم الأمر الواقع أي وسائل اتصال بالعالم الخارجي، نظراً إلى أن المحامي المفروض عليه بحكم المنصب من جانب سلطات التحقيق كان يمثله فقط بصورة شكلية وكان يتعاون مع هذه سلطات التحقيق في تغطية أعمالها غير القانونية.
    Il explique en outre qu'à son arrivée en Grèce, il n'avait pas l'intention d'émigrer au Canada. UN ويقول كذلك إنه عند دخوله اليونان، لم تكن لديه خطط للهجرة إلى كندا.
    Je puis vous assurer que M. Bolton ne se serait pas exprimé de la sorte s'il n'avait pas été fondé à le faire. UN وإني أؤكد لكم أن الوزير بولتون لم يكن ليقول ذلك لو لم تكن لديه وقائع وأسباب وأدلة لإعلان ذلك.
    Quand JJ a mentionné les meurtres d'imitation, il n'avait pas idée de quoi elle parlait. Open Subtitles عندما ذكرت جي جي الجرائم المقلدة لم تكن لديه أي فكرة عن ماذا كانت تتحدث
    il n'avait pas de femme, pas d'enfants, de sorte que j'héritais de sa fortune. Open Subtitles لم تكن لديه زوجة ولا أبناء إذاً فالثروة انتقلت إلي
    Le général Baril a déclaré qu'à son avis, le projet était un bon texte, mais il a dit aussi qu'à l'époque, le Siège n'avait pas de procédures établies pour l'approbation formelle d'un tel projet de règles d'engagement. UN وفي حين صرح اللواء باريل أنه يعتبر المشروع نصا سليما، فإنه قال أيضا آنذاك إن المقر لم تكن لديه إجراءات محددة للموافقة رسميا على مشروع قواعد الاشتباك.
    Il constate également qu'au moment où le tsunami a frappé, le Bureau n'avait pas de liste préétablie de fonctionnaires disposés à être redéployés pour prendre part aux opérations de secours d'urgence. UN ويلاحظ المجلس أيضا أن المكتب لم تكن لديه لدى حدوث كارثة التسونامي قائمة جاهزة للموظفين المستعدين للنقل من أجل المشاركة في عمليات الإغاثة.
    Tout État est obligé de laisser accès à d'autres pays s'Il n'a pas les moyens de pêcher la totalité de son volume admissible de captures. UN وأصبح كل بلــد ملتزمــا بالسماح للبلدان الأخــرى بالصيد، إذا لم تكن لديه القدرة على صيد الكمية المسموح بصيدها كاملة.
    Il a chamboulé sa vie pour se venger mais Il n'a pas eu le courage d'aller au bout. Open Subtitles وقلب حياته رأسه على عقب لأجل الانتقام لكن لم تكن لديه الشجاعة ليتماشى مع الأمر
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un avocat de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    En outre, un requérant peut demander à la Cour de rendre une ordonnance concernant les coûts, s'il ne dispose pas des ressources nécessaires. UN يمكن للطالب أن يلتمس إلى المحكمة أن تصدر أمرا بشأن التكاليف، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة.
    Depuis la création de ce Comité, en 1992, plusieurs activités entreprises dans ce domaine auraient pu relever du mandat du Centre, mais celui-ci ne disposait pas de moyens suffisants pour contribuer de façon significative aux travaux du Comité. UN ومنذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٩٢، كان من الممكن أن يكون لعدد من اﻷنشطة ذات الصلة أهمية بالنسبة لولاية المركز. إلا أنه لم تكن لديه القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في أعمال اللجنة.
    Cette disposition, bien qu'elle remonte à 2002, n'était guère connue auparavant et n'avait été que peu appliquée par l'Institut national du développement rural et de des terres (INDERT), qui ne disposait pas de données ventilées d'après les sexes. UN وعلى الرغم من أن تاريخ هذا النص القانوني يرجع إلى عام 2002، إلا أنه لم يكن معروفاً على نطاق واسع في الأعوام السابقة ولم يركّز عليه المعهد الوطني للتنمية الزراعية وتنمية الأراضي، الذي لم تكن لديه آنذاك بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Il ajoute s'être trouvé en fait sans aucun moyen de communication avec le monde extérieur, puisque l'avocat commis d'office par les autorités chargées de l'enquête ne le représentait que pour la forme et collaborait avec lesdites autorités afin de couvrir leurs actes illégaux. UN وأضاف أنه لم تكن لديه بحكم الأمر الواقع أي وسائل اتصال بالعالم الخارجي، نظراً إلى أن المحامي المعيّن الذي فرضته عليه سلطات التحقيق كان يمثله فقط بصورة شكلية وكان يتعاون مع سلطات التحقيق في تغطية أعمالها غير المشروعة.
    Il n'était pas mauvais. Mais il n'avait pas l'instinct d'un pilote. Open Subtitles لم يكن طيار سي , فقط لم تكن لديه الرغبة بالطيران
    Cependant, les comptes vérifiés du requérant pour les périodes ayant précédé et suivi l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq indiquent qu'il n'avait aucun stock. UN ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات السابقة واللاحقة لغزو العراق الكويت واحتلالها تدل على أن صاحب المطالبة لم تكن لديه أية مخزونات.
    Il n'avait aucune chance. C'était la bonne décision. Open Subtitles لم تكن لديه فرصة للنجاه كان ذلك القرار صائباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more