"لم تكن موجودة" - Translation from Arabic to French

    • n'existaient pas
        
    • n'existait pas
        
    • n'existent pas
        
    • n'existe pas
        
    • n'en existe pas
        
    • n'était pas présente
        
    • n'y était pas
        
    • n'était pas là
        
    • n'étaient pas là
        
    • inexistant
        
    • n'y avait pas
        
    • ne figuraient pas
        
    • n'étaient pas présentes
        
    • négative
        
    • il manquait
        
    Le projet de Code pénal prévoit de nouvelles infractions qui n'existaient pas auparavant dans notre système pénal. UN ولقد تضمنت مسودة قانون العقوبات عددا من الجرائم المتنوعة الجديدة التي لم تكن موجودة قط في نظامنا الجنائي.
    Ces nouveaux postes n'existaient pas dans l'établissement restructuré. UN وهذه الوظائف الجديدة لم تكن موجودة في المنشأة المعاد هيكلتها.
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    Par contre, dans une autre affaire, le juge a estimé que la nationalité israélienne n'existait pas avant ladite loi (ibid.). UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    Il pourrait entraîner l'apparition de maladies contagieuses qui n'existent pas en Micronésie. UN وقد تسفر عن دخول أمراض معدية لم تكن موجودة في ميكرونيزيا.
    Il faudrait instituer là où elle n'existe pas une législation complète visant à éliminer la violence. UN وينبغي سن تشريعات شاملة للقضاء على العنف، إذا لم تكن موجودة.
    Au niveau national, l'idéal est d'adopter des programmes de garantie des revenus s'il n'en existe pas encore. UN أما على الصعيد الوطني، فإن اعتماد برامج ضمان الدخل هو أفضل خيار إن لم تكن موجودة.
    Les statistiques de 1985 ne comprennent pas les allocations chômage, qui n'existaient pas encore en Pologne. UN ولا تشمل نفقات عام ٥٨٩١ إعانات البطالة ﻷن هذه الفئة من اﻹعانات لم تكن موجودة آنذاك في نظام الضمان الاجتماعي البولندي.
    Ils communiquent avec leurs capitales par des moyens électroniques très rapides qui n'existaient pas il y 50 ans. UN وتتصل هذه الوفود بعواصمها بأجهزة إلكترونية سريعة للغاية لم تكن موجودة قبــل ٠٥ سنــة.
    Même si beaucoup reste encore à faire, ces processus normalisés n'existaient pas il y a cinq ans. UN ورغم أنه لا يزال يتعيّن إنجاز المزيد، فالعمليات الموحّدة من هذا النوع لم تكن موجودة قبل خمس سنوات.
    Au cours des 60 dernières années, nous avons dû faire face à de nombreuses maladies, catastrophes et guerres qui n'existaient pas par le passé. UN لقد عانينا في السنوات الستين الماضية الكثير من الأمراض والكوارث وأنواع الحروب التي لم تكن موجودة في الماضي.
    Il existe aujourd'hui une abondante législation fédérale qui n'existait pas il y a un siècle. UN واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام.
    De même, le Bureau du Haut-Représentant compte désormais un poste consacré aux PEID, lequel n'existait pas en 2005. UN كما يضم مكتب الممثل السامي وظيفة مكرسة للدول الجزرية الصغيرة النامية لم تكن موجودة في عام 2005.
    Cette image satellite montre l'excavation d'un dyke de kimberlite ainsi que de gisements diamantifères situés à proximité dans l'image de 2009, qui n'existait pas en 2007. UN وتبين هذه الصورة الملتقطة بالسواتل لديارابانا أنشطة تنقيب حاجز صخري للكمبرليت، ورواسب ماس قريبة منه، في الصورة الملتقطة في عام 2009، لم تكن موجودة في عام 2007.
    Là où ils n'existent pas, il faut établir et maintenir des registres des naissances, des décès et des mariages couvrant l'ensemble du pays. UN كما يجب إنشاء وحفظ سجلات لتسجيل بيانات حالات الولادة والوفاة والزواج إن لم تكن موجودة حاليا، مع تغطية وطنية كاملة.
    Celle-ci sera élaborée et approuvée si elle n'existe pas déjà; UN وهذه الأخيرة سوف تُصاغ ويُتَّفق عليها إن لم تكن موجودة بالفعل.
    Il faut, s'il n'en existe pas encore, élaborer et mettre en application des plans d'exploitation. UN يجب إعداد وإدخال خطط التشغيل اللازمة، إذا لم تكن موجودة بالفعل.
    En revanche l'information relative à une agression physique d'un opposition politique est fausse. Le commissaire de police lui a affirmé que la police n'était pas présente sur les lieux au moment de l'incident. UN ومن ناحية أخرى، فإن المعلومات المتعلقة بضرب معارض سياسي غير صحيحة؛ وقد استوثق من مفوض الشرطة أن الشرطة لم تكن موجودة في وقت وقوع الحادثة.
    Vous avez un rein dans le corps qui n'y était pas avant, M. Chamberlain. Open Subtitles لديك كليه لم تكن موجودة في جسمك من قبل، سيد تشامبرلين.
    Ce n'était pas là avant cette nuit, je te jure... Open Subtitles لم تكن موجودة الليلة الماضية. أُؤكد لك ذلك وأنا لا أعلم..
    J'ai fait balayer la boutique, et j'ai trouvé quelques micros, comme dans appareils d'écoute... qui n'étaient pas là avant de faire affaire. Open Subtitles أجريت المسح على المحل ووجدت بعض قطع التجسس وأجهزة استماع اجهزة استماعر لم تكن موجودة قبل عملنا معك
    La mise en place d'une Commission de consolidation de la paix vient combler un important vide en ce qu'elle constitue le lien jadis inexistant entre sécurité et développement. UN إن إنشاء لجنة معنية ببناء السلام يسد ثغرة مهمة لأن ذلك يشكل أداة ربط بين الأمن والتنمية لم تكن موجودة سابقا.
    Lorsqu'il a été mis en place, il n'y avait pas de critères qui permettent d'en évaluer la mise en oeuvre de manière objective. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسس المرجعية لم تكن موجودة عند بدء تنفيذ أنشطة برنامج المشورة التقنية، مما جعل من الصعب تقييم أثر تنفيذه تقييما موضوعيا.
    Dans les bureaux extérieurs, des documents essentiels, censés fournir des détails de toute première importance sur l'évacuation médicale, soit n'avaient pas été remplis, soit ne figuraient pas dans les dossiers. UN فالوثائق الهامة جداً التي تسرد التفاصيل الحيوية المتعلقة بالإجلاء الطبي في الميدان إما لم تُستكمَل أو لم تكن موجودة بتاتاً في الملف.
    D'autres ont déclaré que les forces d'Arkan étaient arrivées au cours des semaines qui avaient précédé les expulsions massives et qu'elles s'étaient livrées à des harcèlements, à des actes d'intimidation et à des vols à l'encontre de la population locale mais n'étaient pas présentes lors des expulsions. UN وذكر آخرون أن قوات أركان وصلت في اﻷسابيع التي سبقت عملية الطرد الجماعي، وأنها عكفت على إزعاج اﻷهالي المحليين وترويعهم وسرقتهم، ولكن تلك القوات لم تكن موجودة أثناء عمليات الطرد.
    Veuillez indiquer s'il existe des dispositions ou mesures de ce genre au Japon et, dans la négative, comment le Japon se propose de surveiller l'usage que font les associations à but non lucratif de leurs fonds et autres ressources. UN الرجاء توضيح ما إذا كانت مثل هذه الأحكام سارية في اليابان وإن لم تكن موجودة فكيف تعتزم اليابان رصد استخدام الأموال من جانب المنظمات غير الهادفة للربح.
    Elle a remarqué plus tard qu'il manquait également 700 euros. UN ولاحظت لاحقاً أن 700 يورو لم تكن موجودة أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more