"لم تكن هناك أية" - Translation from Arabic to French

    • n'y a pas d'
        
    • n'y avait pas de
        
    • n'y a pas eu
        
    • 'absence de
        
    • il n'y avait pas
        
    • 'absence d'
        
    • il n'y a pas
        
    • n'existait pas
        
    • n'y avait aucune
        
    Il considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence entend adopter son projet de rapport final. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع تقريره النهائي.
    S'il n'y a pas d'observations, je considérerai que la Commission souhaite adopter le chapitre III, paragraphes 15 et 16. UN ما لم تكن هناك أية ملاحظات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفصل الثالث، الفقرتين 15 و 16.
    Il n'y avait pas de mécanisme permettant de surveiller l'utilisation des véhicules en dehors du service. UN لم تكن هناك أية آليات لتحديد ومراقبة الاستخدام الشخصي للآليات في البعثات.
    L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    En l'absence de tout contrôle, cette nouvelle tendance grandissante peut prendre de l'ampleur et en venir à constituer le fondement d'une doctrine officielle légitimant le racisme, même après la fin de l'apartheid. I. Yougoslavie UN وإذا لم تكن هناك أية رقابة فمن الممكن أن يصبح هذا الاتجاه المتزايد قوياً إلى حد ما ويتمكن من تكوين قاعدة متينة لتحويل العنصرية إلى عقيدة مشروعة رسمية حتى بعد انتهاء الفصل العنصري.
    En l'absence d'observations concernant cette méthode, nous procéderons ainsi. UN وما لم تكن هناك أية ملاحظات على هذا النهج سنمضي قدما على هذا الأساس.
    Étant donné le mandat très étendu de l'ONU et le fait que son rôle consistait essentiellement à définir des politiques, il n'existait pas non plus de théorie des organisations qui présente un intérêt pratique et puisse lui être appliquée. UN كما لم تكن هناك أية نظريات عامة للتصميم التنظيمي لتطبيق عملي من شأنه أن يكون ذا صلة بالأمم المتحدة ويراعي ولايتها الواسعة وتركيزها على رسم السياسات.
    L'auteur affirme à nouveau qu'il n'y avait aucune preuve contre lui. UN ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده.
    S'il n'y a pas d'autres observations, le Président considère que le Comité adopte le paragraphe 17. UN وأضاف أنه إذا لم تكن هناك أية تعليقات أخرى، فسيعتبر أن اللجنة تود أن تُقر الفقرة 17.
    S'il n'y a pas d'autres commentaires, la séance est levée. UN إذا لم تكن هناك أية تعليقات، فستؤجَّل هذه الجلسة.
    Le Président considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence souhaite adopter le projet de protocole II modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. UN وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع البروتوكول الثاني المعدﱠل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط.
    Le Président considérera, s'il n'y a pas d'objections, que la Conférence souhaite adopter le projet de déclaration finale tel qu'il a été modifié oralement. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع الاعلان الختامي بصيغته المعدﱠلة شفوياً.
    Il n'y avait pas de tempête ni d'éclairs ce soir-là. Open Subtitles لم تكن هناك أية عواصف ولم يكن هناك أى برق الليلة
    Un couple qui avait précédemment adopté un bébé de sexe féminin dans le même pays a prétendu qu'il n'y avait pas de législation de l'adoption à l'époque et que s'il avait eu connaissance de la nouvelle législation il s'y serait conformé. UN وزعم زوجان آخران كانا قد تبنيا سابقاً رضيعة من نفس البلد أنه لم تكن هناك أية قوانين فيما يتعلق بالتبني آنذاك، وأنهما لو كانا على علم بالقوانين الجديدة لامتثلا لها.
    Jusqu'ici il n'y a pas eu de cas donnant lieu à des poursuites en justice au titre de viol conjugal. UN وحتى الآن، لم تكن هناك أية حالات لها أسباب تدعو للملاحقة في إطار جريمة الاغتصاب الزوجي.
    L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. UN 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية.
    En l'absence de tout autre élément d'information à ce sujet, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif faute d'être suffisamment étayée. UN وما لم تكن هناك أية معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأنه غير مشفوع بأدلة كافية، بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Elle a affirmé que l'agression avait eu lieu sous ses yeux, qu'il n'y avait pas eu d'altercation et que son fils n'avait jamais sorti sa propre machette de son sac. UN وقد ادعت أنها شهدت الحادث وأنه لم تكن هناك أية مجابهة وأن ابنها لم يسحب مديته قط من حقيبته.
    - il n'y avait pas d'ongle ? Open Subtitles لأنه لم تكن هناك أية أظافر لا يوجد أظافر؟
    58. En l'absence d'autres questions, le Président déclare close la 37e réunion du Comité permanent. UN 58- لمّا لم تكن هناك أية مسائل أخرى، أعلن الرئيس اختتام الاجتماع السابع والثلاثين للجنة الدائمة.
    L'État partie fait valoir qu'avant l'expulsion du requérant en 1997, il n'existait pas de motifs sérieux de croire que l'intéressé serait soumis à la torture en République arabe syrienne, et ce, pour les raisons suivantes: UN وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية:
    144. Outre les considérations qui précèdent, force est de constater qu'il n'y avait aucune surveillance ni responsabilisation internationales concernant la situation créée en Iraq depuis la prise du contrôle de ce pays par les forces de la Coalition. UN 144- وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحقيقة المرة تكمن في أنه لم تكن هناك أية رقابة ولا مساءلة دولية فيما يتعلق بالأوضاع التي حلت بالعراق منذ تسلُّم قوات الائتلاف للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more