"لم تمتثل" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas respecté
        
    • ne s'est pas conformé
        
    • ne respectait pas
        
    • il ne s'est pas acquitté
        
    • ne respecte pas
        
    • n'ont pas appliqué
        
    • n'avait pas respecté
        
    • ne respectent pas
        
    • n'ont pas respecté
        
    • n'étaient pas conformes
        
    • n'a pas satisfait
        
    • ne s'était pas conformé à
        
    • ne l'ont pas
        
    • ne respectaient pas
        
    • ne se conformaient pas
        
    Israël n'a pas respecté la résolution, et de nouvelles mesures doivent donc être prises. UN إسرائيل لم تمتثل للقرار، ويجب إذن اتخاذ إجراءات إضافية.
    Pourtant, non seulement Israël ne s'est pas conformé à la résolution mais il y répond plutôt par un mépris caractérisé et fait peu de cas de la communauté internationale et de la primauté du droit international. UN إلا أن إسرائيل لم تمتثل لذلك القرار، حيث ردت عوضا عن ذلك باحتقار وازدراء صريحين للمجتمع الدولي ولسيادة القانون الدولي.
    L'entreprise concernée devrait donc fournir aux commissaires aux comptes une explication au sujet des éléments d'un ensemble de prescriptions qu'elle ne respectait pas. UN وهكذا تزود المؤسسة المبلغة مراجع الحسابات بتفسير يتعلق بتلك العناصر التي لم تمتثل لها ضمن مجموعة من المتطلبات.
    Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'estàdire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. UN وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعا في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2.
    Les droits de vote sont suspendus si l'État contractant ne respecte pas les termes de l'accord qu'il a conclu. UN ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق.
    4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN " ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛
    Le 7 novembre 2002, la Commission a officiellement déterminé que l'Éthiopie n'avait pas respecté ses obligations et en a rendu compte au Conseil de sécurité. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قررت رسميا بأن إثيوبيا لم تمتثل لالتزامها وأبلغت مجلس الأمن بذلك.
    Il reste que les pays en développement rencontrent des obstacles s'ils ne respectent pas les normes internationales. UN غير أن البلدان النامية تواجه حواجز إن هي لم تمتثل للمعايير العالمية.
    En l'espèce, le Comité conclut que les autorités chargées de l'enquête n'ont pas respecté leurs obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 14. UN وبالنسبة لهذه القضية، تستنتج اللجنة أن سلطات التحقيق لم تمتثل لالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    Enfin, 42 listes de candidats n'étaient pas conformes au critère d'inclusion de 30 % de femmes parmi les 15 premiers candidats. UN وأخيرا، توجد 42 من القوائم الانتخابية التي لم تمتثل لشرط وجود 30 في المائة من النساء من بين الـ 15 مرشحا من المرشحين الأوائل.
    Le Comité constate qu'Eastern n'a pas été réglée parce qu'elle n'a pas respecté les stipulations de la lettre de crédit. UN ويلاحظ الفريق أن المبلغ لم يدفع للشرقية لأنها لم تمتثل لشروط خطاب الاعتماد.
    Mais la mère n'a pas respecté la décision et a interdit les visites à partir d'octobre 1994. UN بيد أن أم الطفل لم تمتثل بعد ذلك للقرار ومنعت هذه الزيارات اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    L'Ouganda n'a pas fourni les informations requises, et, de ce fait, n'a pas respecté l'une de ses obligations en matière de rapport. UN ولم تقدّم أوغندا المعلومات الضرورية، وبذلك لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي.
    Jusqu'à présent, Israël ne s'est pas conformé aux divers éléments de la décision de la Cour. UN وحتى الآن، لم تمتثل إسرائيل لأي من مختلف العناصر الواردة في قرار المحكمة.
    Malheureusement, le Gouvernement azerbaïdjanais ne s'est pas conformé à l'esprit ni à la lettre de la résolution 822 en refusant de prendre à nouveau part au processus de négociation de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN والمؤسف أن حكومة أذربيجان لم تمتثل لروح ونص القرار ٨٢٢، فقد رفضت استئناف عملية التفاوض التي أقامها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'année dernière, j'avais signalé que la République populaire démocratique de Corée ne respectait pas totalement les accords de garanties découlant du TNP. UN في العام الماضي ذكرت أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـــة لم تمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات المعقود معها بموجـــب معاهدة عدم الانتشار.
    Pour le Comité, aucun État ne peut chercher à se prévaloir de sa réserve (c'estàdire faire considérer l'exécution comme légale en temps de guerre) s'il ne s'est pas acquitté de l'obligation visée au paragraphe 3 de l'article 2. UN وترى اللجنة أنه لا يجوز للدولة السعي إلى الاستفادة من هذا التحفظ (أي اعتبار الإعدام مشروعاً في زمن الحرب) ما لم تمتثل للالتزام الإجرائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2.
    Le Brunei Darussalam ne donne aucune information sur l'application éventuelle de l'article 25 de la Convention, et, de ce fait, ne respecte pas l'une des obligations qui lui est fixée dans le cadre de son rapport. UN ولم تبلغ بروني دار السلام عن تنفيذها للمادة 25 وبذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه اذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛
    M. Hans Dahlgren, Secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères, a déclaré au cours d'un entretien que le Gouvernement égyptien n'avait pas respecté les garanties qu'il avait données concernant la tenue d'un procès équitable. UN وصرَّح السيد هانز داهلغرن، سكرتير الدولة بوزارة الخارجية، في مقابلة أُجريت معه، بأن الحكومة المصرية لم تمتثل لعنصر المحاكمة العادلة الذي كان جزءاً من الضمانات التي قدمتها.
    En conséquence, le Gouvernement brésilien n'autorise pas les aéronefs et navires à destination des îles Malvinas à utiliser ses aéroports et ports s'ils ne respectent pas cette résolution. UN ولذا فإن حكومته لا تسمح للطائرات والسفن المتجهة إلى جزر مالفيناس باستخدام مطاراتها وموانئها ما لم تمتثل لذلك القرار.
    En laissant sciemment croître l'insécurité, les autorités de facto n'ont pas respecté les engagements qu'elles avaient pourtant contractés en signant l'Accord de Governors Island. UN إن سلطات اﻷمر الواقع، بتغاضيها عن انعدام اﻷمن، لم تمتثل للالتزامات التي قطعتها على نفسها بالتوقيع على اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Le 2 février, l'Office des forêts a révoqué 29 permis d'exploitation privée qui n'étaient pas conformes aux réglementations en vigueur, tandis que 34 autres étaient toujours en cours d'examen. UN ٦٢ - وبحلول 2 شباط/فبراير، كانت هيئة تنمية الحراجة قد ألغت 29 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص التي لم تمتثل للقوانين المعمول بها، وما زال 34 ترخيصاً آخر قيد الاستعراض.
    275. Le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas satisfait aux normes applicables en matière de preuve susvisées. UN 275- يرى الفريق أن السكك الهندية لم تمتثل لمعايير الأدلة المشار إليها أعلاه.
    La Cour a conclu, par ailleurs, que l'Ouganda ne s'était pas conformé à l'ordonnance en indication de mesures conservatoires qu'elle avait rendue le 1er juillet 2000. UN كما استنتجت المحكمة أن أوغندا لم تمتثل لأمر المحكمة المشير بتدابير تحفظية الصادر في 1 تموز/يوليه 2000.
    Au total, 36 États Paries se sont conformés à cette prescription de rapport formelle et 8 ne l'ont pas fait. UN وقد امتثل ما مجموعه 36 دولة طرفا لاشتراط الإبلاغ الرسمي هذا بينما لم تمتثل لذلك 8 دول أطراف.
    Au niveau central, tous les ministères ne respectaient pas pleinement la loi sur l'utilisation des langues. UN لم تمتثل جميع الوزارات، امتثالا كاملا لقانون استخدام اللغات على المستوى المركزي
    Toutes les organisations ne se conformaient pas strictement aux règles et règlements applicables en matière de séparation des fonctions incompatibles. UN 154 - لم تمتثل جميع المنظمات بصرامة للقواعد والأنظمة الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالفصل بين المهام المتعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more