La Cour a conclu par conséquent que l'Uruguay n'avait pas violé les obligations de fond découlant du Statut. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن أوروغواي لم تنتهك الالتزامات الموضوعية بموجب النظام الأساسي. |
D'après le Bundeskartellamt, Lufthansa n'avait pas violé l'interdiction d'utiliser sa position dominante prévue par la législation sur la concurrence. | UN | وقد خلص المكتب إلى أن لوفتهانزا لم تنتهك مبدأ حظر إساءة استعمال مركز القوة المنصوص عليه في قانون المنافسة. |
En conséquence, le Comité considère qu'en extradant l'auteur, l'État partie n'a pas violé les droits consacrés à l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد. |
Pour ces raisons, l'État partie affirme qu'il n'a pas commis de violation de l'article 7 en renvoyant Roger Judge vers les ÉtatsUnis sans demander de garanties. | UN | ولهذه الأسباب تؤكد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادة 7 عندما سلّمت روجر جدج إلى الولايات المتحدة دون طلب ضمانات. |
Le Comité conclut en conséquence qu'il n'y a pas eu violation de l'article 12. | UN | وعليه، تنتهي اللجنة الى أن المادة ١٢ لم تنتهك. |
En conséquence, le Comité conclut que les droits des auteurs au titre de cette disposition n'ont pas été violés. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن حقوق أصحاب البلاغ لم تنتهك بموجب هذا الحكم. |
Dans les circonstances de l'espèce, l'État partie n'a violé aucune disposition de la Convention et la présente communication est donc irrecevable parce que manifestement mal fondée. | UN | وفي سياق هذه الشكوى، لم تنتهك الدولة الطرف أي حكم من أحكام الاتفاقية، وبالتالي، فإن هذا البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بشكل واضح إلى أسس سليمة. |
56. M. KÄLIN dit que même si les réponses de la délégation ont été claires et instructives, il regrette son approche minimaliste concernant certaines questions et sa tendance à insister sur le fait que les États-Unis n'ont pas violé le Pacte. | UN | 56- السيد كالين قال إنه رغم أن أجوبة الوفد كانت واضحة ومفيدة، فإنه يأسف لعدم تناول بعض القضايا على النحو الكافي وميل هذه الأجوبة إلى مجرد الإصرار على أن الولايات المتحدة لم تنتهك العهد. |
L'État partie conclut, qu'étant donné qu'il a effectivement réexaminé plusieurs fois les restrictions à la liberté de circulation de l'auteur, l'article 12 n'a pas été violé dans le cas de M. Celepli. | UN | وتنتهي من ذلك كله، مع مراعاة قيامها في الواقع بمراجعة القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ عدة مرات، إلى أنها لم تنتهك المادة ١٢ في حالة السيد/شلبلي. |
De ce fait, l'application des critères établis par la Cour constitutionnelle en 1996 n'a pas contrevenu à l'article 15 du Pacte. | UN | ولذلك، فإن تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 لم تنتهك المادة 15 من العهد. |
Dans chacun des cas, le Comité a conclu que les droits des auteurs n'avaient pas été violés par l'intervention des autorités car les expressions avaient un caractère si raciste qu'elles tombaient sous le coup de l'article 20, ou que l'intervention était justifiée car elle constituait une restriction autorisée de la liberté d'expression, prévue au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وخلصت اللجنة في كل قضية من هذه القضايا إلى أن حقوق مقدمي البلاغات لم تنتهك بموجب تلك التدخلات لأن العبارات كانت ذات طابع عنصري واضح جعلها تندرج بشكل مباشر تحت المادة 20 أو أن هذه التدخلات كانت مبررة باعتبارها تحديداً مقبولاً لحرية التعبير بموجب الفقرة 3 من المادة 19. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie conclut qu'en l'espèce les autorités n'ont pas porté atteinte aux droits que M. Batyrov tient de l'article 12 du Pacte. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، تخلص الدولة الطرف إلى أن سلطاتها لم تنتهك في هذه القضية حقوق السيد باتروف بموجب المادة 12 من العهد. |
Le Comité a estimé que l'État n'avait pas violé le Pacte. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن الدولة لم تنتهك العهد. |
En conséquence, le Comité a considéré qu'en extradant l'auteur, l'État partie n'avait pas violé les droits consacrés à l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
Toutefois, pour le cas où le Comité déciderait que la communication de l'auteur est recevable, l'État partie fait valoir qu'il n'a pas violé les articles 18 et 19 du Pacte. | UN | وإذا قررت اللجنة غير ذلك واعتبرت البلاغ مقبولاً، يكون رد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادتين 18 و19 من العهد. |
Toutefois, pour le cas où le Comité déciderait que la communication de l'auteur est recevable, l'État partie fait valoir qu'il n'a pas violé les articles 18 et 19 du Pacte. | UN | وإذا قررت اللجنة غير ذلك واعتبرت البلاغ مقبولاً، يكون رد الدولة الطرف أنها لم تنتهك المادتين 18 و19 من العهد. |
En conséquence le Comité estime que l'État partie n'a pas commis de violation des droits que tient le requérant des articles 12 et 13 de la Convention. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك الحقوق المكفولة لصاحب الشكوى بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية. |
Le Comité conclut en conséquence qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وبالتالي، تنتهي اللجنة الى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ لم تنتهك. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie demande au Comité de rejeter la présente communication comme irrecevable; subsidiairement, de la rejeter comme manifestement mal fondée et, subsidiairement, de juger que les droits de Şahide Goekce en vertu de la Convention n'ont pas été violés. | UN | 8-21 وفي ضوء ما ورد أعلاه، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن ترفض البلاغ الحالي بوصفه غير مقبول؛ وعليه أن ترفضه فمن الواضح أنه لا أساس له من الصحة، وبناء على ذلك أن تعتبر أن حقوق شهيدة غويكشه المكفولة لها بموجب الاتفاقية لم تنتهك. |
L'État partie conclut qu'il n'a pas violé l'article 26 en l'espèce. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة. |
Il est arrivé à la conclusion que la règle reposait sur une justification raisonnable et objective et a estimé en conséquence qu'il n'y avait pas eu violation de l'article 27. (Des principes similaires ont été appliqués par le Comité dans l'affaire Mahuika et consorts. c. | UN | واستنتجت أن هناك مبرراًَ معقولاً وموضوعياً لهذه القواعد. ورأت اللجنة أن المادة 27 لم تنتهك. |
Nous concluons donc que l'État partie n'a pas porté atteinte au droit de l'auteur à la défense et qu'en conséquence il n'y a pas eu violation du Pacte. | UN | وعليه نخلص إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه وأنه لم يحدث بالتالي انتهاك للعهد. |