Le Comité souhaiterait également connaître les intentions de l'Angola en ce qui concerne la ratification des autres instruments internationaux relatifs au terrorisme auxquels il n'est pas encore partie. | UN | وسيسر لجنة مكافحة الإرهاب أيضا أن تعلم بنوايا أنغولا بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالإرهاب التي لم تنضم إليها بعد. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée est prié de bien vouloir faire savoir au CCT s'il a l'intention de devenir partie aux instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international auxquels il n'est pas encore partie. | UN | ويرجى من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب باعتزامها أن تنضم إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه التي لم تنضم إليها بعد. |
À cet égard, elle se félicite de l'adhésion de Cuba à ce traité et invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer dès que possible. | UN | وهي في هذا السياق، ترحب بانضمام كوبا إلى المعاهدة وتناشد البلدان التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
:: Soit pour adhérer aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; | UN | :: الانضمام الى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Il encourage donc le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine à envisager la ratification du Traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ومن ثم تشجع اللجنة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Comité encourage donc le Gouvernement kényan à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تشجع حكومة كينيا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد كطرف، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Comité encourage donc le Gouvernement kényan à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تشجع حكومة كينيا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد كطرف، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En raison, notamment de contraintes budgétaires, Saint-Kitts-et-Nevis ne sera pas en mesure de ratifier l'ensemble de ces instruments dans l'immédiat mais accepte la recommandation de continuer à prendre en considération et étudier les instruments auxquels il n'est pas encore partie. | UN | ولن يكون بمقدور سانت كيتس ونيفيس التصديق على جميع هذه الصكوك حالياً بسبب نقص الموارد وأسباب أخرى، لكنها ستقبل التوصية بمواصلة النظر في الصكوك التي لم تنضم إليها بعد واستعراضها. |
Il conviendrait de fournir des informations sur l'état de la ratification par l'État partie des principaux instruments internationaux et protocoles facultatifs énumérés à la section A de l'appendice 2, en indiquant si l'État envisage − et dans l'affirmative quand − d'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie ou qu'il a signés mais pas encore ratifiés: | UN | معلومات عن وضع التصديق على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية المدرجة في الفرع ألف من التذييل 2، تبين ما إذا كانت الدولة تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك التي لم تنضم إليها بعد أو تلك التي وقعتها ولكنها لم تصدق عليها بعد ومتى ستقوم بذلك. |
Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans aucune modification. | UN | وندعو كل الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك دون أي تغييــر. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de ratifier la Convention ou d'y adhérer en vue d'une ratification universelle. | UN | وتُحَث الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك تحقيقا لعالمية التصديق. |
31. Des orateurs ont exhorté les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer. | UN | 31- وناشد المتكلمون الدول التي لم تصدق بعدُ على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك. |
77. Le Burkina Faso a encouragé l'Italie à ratifier les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas encore partie. | UN | 77- وحثت بوركينا فاسو إيطاليا على التصديق على صكوك حقوق الإنسان الإقليمية التي لم تنضم إليها بعد. |
37. Malte a entrepris l'examen des conventions relatives au terrorisme international qui sont en vigueur, en vue d'adhérer aussitôt que possible aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie. | UN | ٣٧ - وقد بدأت مالطة النظر في المعاهدات القائمة المتبقية المتعلقة باﻹرهاب الدولي بهدف الانضمام إلى تلك المعاهدات التي لم تنضم إليها بعد في أقرب وقت ممكن. |
D'après ses affirmations, 34 pays n'ont pas encore ratifié cette Convention et 19 autres n'y ont pas encore adhéré. | UN | فعلى حد زعمه هنالك 34 بلدا لم تصادق على الاتفاقية وأن 19 بلدا لم تنضم إليها بعد. |
2. Demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
L'adhésion aux instruments auxquels elles ne sont pas encore partie; | UN | الدخول طرفا في الصكوك التي لم تنضم إليها بعد. |
:: Envisager l'adhésion du Qatar aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, auxquels il n'a pas encore adhéré. | UN | :: دراسة انضمام دولة قطر إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
Elle a encouragé le Gouvernement à envisager d'adhérer aux instruments internationaux fondamentaux auxquels le Malawi n'était pas encore partie. | UN | وشجعت الحكومة على النظر بإيجابية في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية التي لم تنضم إليها بعد. |
Les États parties au Traité devraient demander aux États qui ne sont pas encore parties de le faire le plus rapidement possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في المعاهدة إلى مطالبة الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. | UN | وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد. |
Il encourage donc le Gouvernement norvégien à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas partie, à savoir la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة النرويج على النظر في إمكانية التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد كطرف، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La délégation burkinabè souligne l'importance de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y devenir partie. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في التشديد على أهمية تحقيق عالمية الاتفاقية وحث الدول التي لم تنضم إليها بعد على القيام بذلك. |
L'orateur se félicite de l'accession de Cuba et du Timor-Leste et demande instamment à tous les États non parties d'accéder au Traité sans tarder. | UN | ورحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي، وناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Trente ans après son entrée en vigueur en mars 1970, ce Traité compte 187 États parties, soit plus que tout autre traité sur la limitation des armements, quoique l'on déplore que quatre États n'y aient pas encore adhéré. | UN | وبعد ثلاثين عاما من بدء نفاذ المعاهدة في آذار/مارس 1970، أصبحت 187 دولة أطرافا في المعاهدة، وهو عدد يفوق عدد أطراف أي معاهدة أخرى في مجال تحديد الأسلحة، رغم أنه مما يدعو للأسف أن هناك أربع دول لم تنضم إليها بعد. |
743. Le Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples s'est associé à ceux qui recommandaient aux États-Unis de ratifier les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils n'étaient pas encore partie. | UN | 743- وانضمت حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب إلى جهات أخرى في التوصية بأن تصدق الولايات المتحدة على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles comptaient que les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités envisageraient de les ratifier ou d'y adhérer. | UN | ورحَّبت تلك الوفود بزيادة الامتثال إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعد في أن تصبح أطرافاً فيها. |