"لم تنفذ بعد" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas encore été appliquées
        
    • n'avaient pas encore été appliquées
        
    • non appliquées
        
    • restant à appliquer
        
    • n'ont pas été appliquées
        
    • ne sont toujours pas appliquées
        
    • restées sans suite
        
    • non encore appliquées
        
    • ne sont pas encore appliquées
        
    • n'ont toujours pas été appliquées
        
    • n'avait pas encore
        
    • non encore mises en œuvre
        
    • n'aient pas encore été appliquées
        
    • restaient à
        
    • l'application de
        
    Cette baisse est peut-être due au fait qu'un grand nombre de recommandations formulées en 2007 n'ont pas encore été appliquées. UN ويمكن أن يعزى هذا النقصان إلى ارتفاع عدد توصيات التقييم التي صدرت في عام 2007 والتي لم تنفذ بعد.
    L'ONUSAL et le Gouvernement d'El Salvador discutent actuellement les modalités d'application intégrale des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. UN وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد.
    En outre, le Comité a constaté que les procédures de contrôle définies dans le plan n'avaient pas encore été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن عمليات الرصد المحدد في الخطة لم تنفذ بعد.
    B. Recommandations non appliquées 48 − 53 14 UN باء - التوصيات التي لم تنفذ بعد 48-53 14
    Suite à donner aux recommandations du Corps commun d'inspection restant à appliquer UN متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم تنفذ بعد
    Cependant, certaines importantes dispositions n'ont pas été appliquées. UN ولكن هناك بعض الأحكام المهمة التي لم تنفذ بعد.
    Toutefois, la plupart des dispositions du plan d'action adopté lors de cette conférence ne sont toujours pas appliquées. UN غير أن معظم أحكام خطة العمل المعتمدة في ذلك المؤتمر لم تنفذ بعد.
    Les gouvernements ont bien adopté des stratégies cohérentes, mais dans de nombreuses régions du monde, ces stratégies n'ont pas encore été appliquées. UN بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم.
    Les réponses reçues semblent indiquer que ces recommandations n'ont pas encore été appliquées. UN وتشير الردود المتلقاة، فيما يبدو، أن تلك التوصيات لم تنفذ بعد.
    La Division pourrait ainsi veiller à ce que les auditeurs assurent un suivi régulier des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. UN ومن شأن هذا أن يطمئن الشعبة الى أن هناك متابعة منتظمة من جانب المراجعين بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    62. Certaines dispositions de la Constitution n'ont pas encore été appliquées. UN ٢٦- وهناك بعض اﻷحكام التي لم تنفذ بعد في الدستور.
    Aux paragraphes 41, 46 et 61 du présent rapport, le Comité a refait des recommandations qu'il avait déjà faites mais qui n'avaient pas encore été appliquées. UN وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد.
    Le Comité a donc considéré que les recommandations faites sur ces sujets n'avaient pas encore été appliquées. UN ولذلك، رأى المجلس أن التوصيات التي قُدمت فيما يتعلق بتلك المسائل لم تنفذ بعد.
    Les trois recommandations non appliquées concernaient la gestion des comptes bancaires. UN 15 - تتعلق التوصيات الثلاث التي لم تنفذ بعد بإدارة الحسابات المصرفية.
    Suite à donner aux recommandations du Corps commun d'inspection restant à appliquer UN متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم تنفذ بعد
    Dans la section III, un tableau récapitulatif indique quelles recommandations n'ont pas été appliquées et à quand elles remontent; il est suivi d'observations concernant les recommandations essentielles. UN ويلقي الفرع الثالث، مستعينا بجدول موحد يبين مدى قدم التوصيات، نظرة أكثر تعمقا على التوصيات التي لم تنفذ بعد في كل كيان من الكيانات، ويُدرج عند الانطباق، تعليقات منفصلة على التوصيات التي تثير حالتها بالغ القلق.
    Par ailleurs, quoique deux ans se soient écoulés depuis l'entrée en vigueur de la loi de 1998 relative à l'égalité des droits pour les personnes handicapées, la plupart de ses dispositions ne sont toujours pas appliquées. UN ومع ذلك، رغم مرور عامين على سريان قانون مساواة المعوقين في الحقوق - 1998، فإن أغلبية أحكامه لم تنفذ بعد.
    12. Note que le nombre de recommandations d'audit restées sans suite depuis 18 mois ou plus a diminué et prie le PNUD de poursuivre ses efforts de suivi pour donner suite à ces recommandations; UN 12 - يلاحظ انخفاض عدد توصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد أكثر من 18 شهرا، ويطلب من البرنامج الإنمائي أن يواصل جهوده للمتابعة من أجل تنفيذ هذه التوصيات؛
    Total/recommandations non encore appliquées UN مجموع التوصيات التي لم تنفذ بعد
    La projection " avec mesures supplémentaires " , si elle est fournie, doit aussi tenir compte des politiques et mesures qui ne sont pas encore appliquées mais qui sont à l'étude et qui ont une bonne chance d'être mises en oeuvre. UN وفي حالة تقديم الإسقاطات `المحسوبة بتدابير إضافية` فإنها تشمل أيضاً السياسات والتدابير التي لم تنفذ بعد لكنها قيد النظر وتوجد فرصة معقولة لتنفيذها.
    Malheureusement, les résolutions et les décisions adoptées n'ont toujours pas été appliquées. UN ومن دواعي الأسف أن القرارات والمقررات المتخذة لم تنفذ بعد.
    Il a noté que l'Australie n'avait pas encore mis en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. UN وأشار إلى أن أستراليا لم تنفذ بعد توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية.
    Dans les données de référence étaient prises en compte les incidences prévues de la réglementation sur les gaz fluorés qui s'appliquera dans l'Union européenne, mais pas d'autres mesures qui sont prévues mais non encore mises en œuvre dans d'autres régions non visées à l'article 5. UN وشمل خط الأساس الآثار المتوقعة لقواعد الاتحاد الأوروبي بشأن الغاز المفلور، ولكنه لم يتضمن بعد تدابير أخرى كانت متوقعة ولكنها لم تنفذ بعد في المناطق الأخرى غير العاملة بموجب المادة 5.
    32. Au sujet de la Nouvelle-Calédonie, les participants ont regretté que certaines mesures prévues par l'Accord de Nouméa n'aient pas encore été appliquées. UN 32 - وفيما يتصل بكاليدونيا الجديدة، لاحظ المشتركون مع القلق أن بعض التدابير الواردة في اتفاق نوميا لم تنفذ بعد.
    Par ailleurs, des essais, une validation et une formation systématiques restaient à faire. UN وعلاوة على ذلك، لم تنفذ بعد عمليات اختبار النظم والتأكد من سلامتها والتدريب عليها.
    Au cours de son propre audit, le Comité a noté que l'application de cette recommandation était toujours en suspens. UN وتبين للمجلس، أثناء عملية المراجعة التي كان يجريها بنفسه، أن هذه التوصية لم تنفذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more