| Le Comité consultatif n'a pas recommandé la constitution d'une réserve pour imprévus. | UN | لم توص اللجنة الاستشارية بإدراج اعتمادات للطوارئ. |
| Dans la plupart des cas, le Comité, sauf s'il avait de solides raisons de faire autrement, n'a pas recommandé l'approbation de postes d'appui supplémentaires. | UN | وفي معظم الحالات، لم توص اللجنة بتعيين المزيد من موظفي الدعم ما لم تجد سببا وجيها لذلك. |
| Toutefois, le descriptif de vulnérabilité du CapVert a fait ressortir que ce pays était tributaire de l'aide extérieure, de sorte que le Comité n'a pas recommandé de le retirer de la liste. | UN | غير أن موجز الضعف للرأس الأخضر أبرز اعتماد البلد على المعونة الخارجية، ولذلك لم توص اللجنة بتخريج الرأس الأخضر. |
| Lors de la présentation du rapport du Comité consultatif, il a cru comprendre que le Comité ne recommandait pas la mise en recouvrement d'un montant déterminé dans l'immédiat. | UN | وقـال إنـه فهـم، عنـد تقديـم تقريــر اللجنــة الاستشارية، أنها لم توص بتحديد أنصبة معينة فورا. |
| Ainsi, il ne recommande pas que soit accordée la demande de 370 000 dollars pour l'installation de deux stations terriennes de communication par satellite pour le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie puisqu'il n'y a aucune raison de démanteler les installations existantes uniquement en raison du fait qu'elles appartenaient au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى سبيل المثال، لم توص بقبول طلب مبلغ ٠٠٠ ٣٧٠ دولار لتركيب محطتين أرضيتين للساتل لمحكمة يوغوسلافيا بما أنه لا داعي لتفكيك المرافق الموجودة لمجرد أنها ملك ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
| À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |
| Toutefois, le Comité n'a pas recommandé le retrait de ces deux pays et a, contrairement à ce qu'il avait fait auparavant, renvoyé cette décision au Conseil économique et social. | UN | غير أن لجنة السياسات الإنمائية لم توص بتخريج أي من هذين البلدين تاركة القرار بشأن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خلافاً لما كان معتاداً في الماضي. |
| Cette fois encore, le CPC n'a pas recommandé l'adoption du premier volet. | UN | ومرة أخرى، لم توص اللجنة بالموافقة على الجزء الأول. |
| Néanmoins, lorsqu'il a considéré qu'il restait un certain nombre de questions à régler, le Comité consultatif n'a pas recommandé d'ouverture de crédits ou de mise en recouvrement de contributions supplémentaires au titre des demandes formulées dans le contexte des rapports sur l'exécution des budgets. | UN | ومع ذلك، فهي لم توص برصد اعتماد أو مخصص إضافي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة في سياق تقارير اﻷداء، في الحالات التي شعرت فيها أنه ما زالت هناك عدة مسائل يتعين حلها. |
| L'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني |
| Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | ونظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. 563/1993, Bautista de Arellana | UN | ونظرا لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi n° 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi n° 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Vu que le Comité n'avait pas indiqué de forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 n'a pas recommandé de verser une indemnisation à la victime. | UN | ونظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Toutefois, elle ne recommandait pas de poursuivre les policiers ou les membres des forces armées directement responsables des massacres. | UN | غير أن اللجنة لم توص بمحاكمة موظفي الشرطة أو أفراد القوات المسلحة المسؤولين مباشرة عن الاغتيالات. |
| L'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 ne recommandait pas de verser une indemnisation à la victime. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تحدد وسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب التشريع التمكيني رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| L'État partie a répondu que, comme le Comité n'avait pas indiqué une forme de réparation spécifique, la Commission ministérielle constituée en vertu de la loi no 288/1996 ne recommandait pas de verser une indemnisation à la victime. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
| Si le CCQAB ne recommande pas de modifications, ses observations et commentaires constitueront, à condition d'être approuvés par la Cinquième Commission, des directives pour l'exécution du budget par les directeurs de programmes. | UN | وإذا لم توص اللجنة الاستشارية بأية تغييرات فإن ملاحظاتها وتعليقاتها إذا وافقت عليها اللجنة الخامسة ستكون مرشدا لمدراء البرامج في تنفيذ الميزانية. |
| À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |