"لم تُنفذ" - Translation from Arabic to French

    • recommandation non appliquée
        
    • n'ont pas été appliquées
        
    • n'avaient pas été appliquées
        
    • n'a pas été appliquée
        
    • recommandations non appliquées
        
    • recomman-dation non appliquée
        
    • n'aient pas été
        
    • n'a été réalisé
        
    • non mise en œuvre
        
    • n'ont pas été exécutées
        
    • n'avait pas été appliquée
        
    • n'ont pas encore
        
    • n'ont pas été suivies
        
    Le Comité a vérifié de quand dataient celles de ses recommandations qui n'avaient pas encore été intégralement appliquées et a constaté que sur les 15 recommandations appliquées en partie et la recommandation non appliquée, 1 (6 %) remontait à l'exercice 2000-2001, 2 (13 %) à l'exercice 2004-2005 et 13 (81 %) à l'exercice 2006-2007. UN وأجرى المجلس تقييما لمدى تقادم توصياته السابقة التي لم تُنفذ بعد بالكامل، فلاحظ أن من بين التوصيات الـ 15 التي نُفذت جزئيا والتوصية التي لم تُنفذ، تتعلق توصية واحدة (6 في المائة) بفترة السنتين 2000-2001؛ وتوصيتان (13 في المائة) بالفترة 2004-2005؛ و 13 توصية (81 في المائة) بالفترة 2006-2007.
    Il ne faut insister que sur les recommandations qui n'ont pas été appliquées. UN ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ.
    Le Comité, qui avait formulé, dans ce domaine, huit recommandations, a noté que sept d'entre elles n'avaient pas été appliquées dans leur intégralité et que, comme indiqué plus haut, une recommandation n'avait pas du tout été appliquée. UN وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه.
    La recommandation qui n'a pas été appliquée concerne le rapprochement des cotisations reçues des organisations affiliées. UN وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء.
    Suite donnée aux recommandations non appliquées par les bureaux de pays UN متابعة توصيات المكاتب القطرية التي لم تُنفذ
    recomman-dation non appliquée UN لم تُنفذ
    La deuxième recommandation non appliquée concerne les engagements au titre de la prime de rapatriement et de la conversion en numéraire des jours de congé non pris, qui n'apparaissent pas dans les états financiers, alors qu'ils figurent dans les notes qui les accompagnent pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 54 - أما التوصية الثانية التي لم تُنفذ فتتصل بمنحة الإعادة إلى الوطن والتزامات المبالغ المدفوعة مقابل الإجازات المستحقة التي لم تسجل في البيانات المالية، بينما تم الكشف عن المعلومات في الملاحظات على البيانات المالية في فترة السنتين 2006-2007.
    recommandation non appliquée UN لم تُنفذ
    recommandation non appliquée UN لم تُنفذ
    Les auteurs font valoir toutefois que les dispositions en question sur le soutien financier n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ورغم ذلك، تحتج صاحبتا البلاغ بأن هذه الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تُنفذ وبأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Les auteurs font valoir toutefois que les dispositions en question sur le soutien financier n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ورغم ذلك، تحتج صاحبتا البلاغ بأن هذه الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تُنفذ وبأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    qui n'ont pas été appliquées ou sont en cours d'application : informations détaillées UN التفاصيل المتعلقة بالتوصيات السابقة قيد التنفيذ أو التي لم تُنفذ في فترة السنتين 1998-1999
    S'agissant de la sécurité aérienne, 44 % des recommandations formulées par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) n'avaient pas été appliquées au moment du contrôle. UN وفيما يتعلق بالسلامة الجوية، لم تُنفذ 44 في المائة من توصيات منظمة الطيران المدني الدولي عند إجراء مراجعة الحسابات.
    47. Le Rapporteur spécial s'est rendu compte que certaines décisions judiciaires n'avaient pas été appliquées comme il convenait. UN 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف.
    La recommandation qui n'a pas été appliquée portait sur la coordination des projets de modernisation informatique qui, selon le Comité, était inexistante. UN وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتنسيق مشاريع تحسين تكنولوجيا المعلومات، التي اعتبرها مجلس مراجعي الحسابات غير منسقة.
    Le Comité estime que la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 173 de son rapport A/59/5/Add.2 n'a pas été appliquée. UN ويعتبر المجلس أن توصيته الواردة في الفقرة 173 من الوثيقةA/59/5/Add.2 لم تُنفذ.
    Suivi de la mise en œuvre par les bureaux de pays des recommandations non appliquées UN متابعة تنفيذ المكاتب القطرية للتوصيات التي لم تُنفذ
    recomman-dation non appliquée UN لم تُنفذ
    Les auteurs regrettent que les dispositions relatives au soutien financier auxquelles il est fait référence n'aient pas été appliquées et que le fonds n'ait toujours pas été créé. UN وقد أعرب صاحبا البلاغ عن الأسف لكون الأحكام المشار إليها التي تتناول مسألة الدعم المالي لم تُنفذ ولكون الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Aucun travail relevant de cette rubrique n'a été réalisé, comme prévu par le programme contractuel. UN 10 - وفقا لبرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد، لم تُنفذ أية أعمال.
    3. Le Comité devrait conserver la nouvelle méthodologie de suivi, qui se fonde sur les catégories < < Recommandation mise en œuvre > > , < < Recommandation partiellement mise en œuvre > > , < < Recommandation non mise en œuvre > > et < < Informations insuffisantes pour permettre une évaluation > > pour évaluer les rapports de suivi; UN 3 - ينبغي للجنة أن تستمر في تطبيق المنهجية الجديدة للمتابعة، التي تستخدم فئات " نُفذت " و " نُفذت جزئيا " و " لم تُنفذ " و " لم ترد معلومات كافية لإجراء تقييم " في تقييم تقارير المتابعة؛
    Quinze prisonniers au total dont 3 femmes ont été condamnés à mort mais les peines n'ont pas été exécutées. UN غير أن أحكاماً بالإعدام صدرت بحق ما مجموعه 15 سجيناً، منهم 3 نساء، رغم أنها لم تُنفذ.
    Le Comité a constaté qu'une recommandation n'avait pas été appliquée. UN 14 - لاحظ المجلس أن توصية واحدة لم تُنفذ.
    QUI n'ont pas encore ÉTÉ MISES EN ŒUVRE UN لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري والتي لم تُنفذ بعد
    127. Le Conseil des droits de l'homme devrait assurer le suivi des recommandations sur la sécurité des journalistes formulées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel, insister sur les recommandations qui n'ont pas été suivies d'effet et, le cas échéant, en formuler de nouvelles. UN 127- وينبغي أن يتابع مجلس حقوق الإنسان التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل بخصوص سلامة الصحفيين، وأن يكرر إيراد التوصيات التي لم تُنفذ وأن يضع توصيات إضافية، حيثما كان ذلك مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more