"لم ولن" - Translation from Arabic to French

    • ne
        
    • n'a jamais
        
    • n'avait jamais
        
    Malgré les extrêmes difficultés qu'ils traversent, les Palestiniens n'ont jamais capitulé et ne capituleront jamais. UN وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق.
    Il n'a jamais permis et ne permettra jamais que son territoire soit utilisé pour commettre, fomenter ou financer des actes terroristes contre un autre État. UN وأشار إلى أن بلده لم ولن يسمح أبدا بأن تستخدم أراضيه للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد دولة أخرى.
    Les démunis ne peuvent pas se contenter et ne se contenteront pas de leurs conditions de vie, que tolère l'indifférence des nantis. UN والفقراء لم ولن يستطيعوا أن يمتثلوا لظروفهم التي لا يحفل الموسرون بها.
    Dans le strict respect de ces principes, le Myanmar n'a jamais permis, et ne permettra jamais, que son territoire soit utilisé comme tremplin pour menacer un autre État ou prendre des mesures à son encontre. UN وميانمار، بالتزامها التام بهذه المبادئ، لم ولن تسمح أبدا بأن تستخدم أراضيها كمنصة انطلاق ﻷعمال التهديد ضد دول أخرى.
    Il a de la même manière fait valoir qu'il n'utiliserait jamais, et n'avait jamais utilisé auparavant, ses moyens aériens basés au Darfour pour prendre pour cible sa propre population. UN وأكدت بالمثل أنها لم ولن تستخدم مطلقا طائراتها الرابضة في دارفور في استهداف شعبها.
    Le Japon ne recourt pas et n'entend pas recourir à la force; sa Constitution le lui interdit. UN واليابان لم ولن تلجأ مطلقا الى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها.
    La prémisse de la politique de mon gouvernement est que nous ne pouvons pas et nous ne devons pas tourner le dos à la souffrance et au désespoir humains. UN وتنطلق حكومة بلادي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس.
    Le Japon ne recourt pas et n'entend pas recourir à la force; sa Constitution le lui interdit. UN واليابان لم ولن تلجأ مطلقا إلى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها.
    Toutefois, il importe de souligner que les autorités lituaniennes n'ont jamais fait et ne feront jamais l'apologie du nazisme ou de son idéologie. UN لكن ليتوانيا تشدد على أن سلطاتها لم ولن تتغاضى عن النازية أو عن إيديولوجيتها.
    Le Brésil a déclaré ne pas s'opposer à la proposition en cas de consensus. UN كما أعلنت البرازيل أنها لم ولن تعارض الاقتراح إذا توافقت الآراء بشأنه.
    En fait, elle ne l'a jamais respectée et ne la respectera jamais et l'Organisation n'est pas impartiale, car elle ferme les yeux sur les atrocités commises par Israël. UN وبالفعل، فإنه لم ولن يحترم الأمم المتحدة التي تطبق مبدأ الكيل بمكيالين في التغافل عن الأعمال الوحشية الإسرائيلية.
    Nous ne nous sommes pas dérobés, pas plus que nous ne le ferons à l'avenir, devant la nécessité d'adopter de telles mesures quand elles s'imposent. UN ونحن لم ولن نحجم عن اتخاذ مثل هذه الإجراءات متى كان من الصواب فعل ذلك.
    Dans ce contexte, qu'il me soit permis d'être absolument clair sur un dernier point : le secret bancaire n'a jamais protégé et ne protégera jamais les terroristes ni leurs transactions financières. UN وفي هذا السياق، أرجو أن تسمحوا لي بأن أوضح بجلاء نقطة أخيرة، ألا وهي أن القوانين السويسرية المتعلقة بسرّية المعاملات المصرفية لم ولن توفر أبدا الحماية للإرهابيين أو لمعاملاتهم المالية.
    Le territoire cubain n'a jamais servi et ne servira jamais à organiser, financer ou commettre des actes terroristes contre quelque pays que ce soit. UN وقال إن الأراضي الكوبية لم ولن تُستعمل أبدا في تنظيم الأعمال الإرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد.
    Contrairement aux pouvoirs coloniaux d'antan, le Maroc n'a pas pillé les ressources et ne le fera jamais. UN فعلى عكس القوى الاستعمارية في العهود البائدة، لم ولن يحدث نهبٌ للموارد من جانب المغرب.
    Bien que la réunification de la Chine continentale et de Taiwan ne soit pas encore complète, le fait est, et restera toujours, que les deux parties constituent une seule et même Chine. UN ولم تتم بعد إعادة توحيد البر الرئيسي وتايوان، لكن الواقع الذي لم ولن يتغير هو أن الجانبين ينتميان إلى صين واحدة ووحيدة.
    La République des Îles Marshall n'a jamais produit de mines terrestres. UN وجمهورية جزر مارشال لم ولن تنتج الألغام الأرضية.
    Le représentant de la République arabe syrienne a déclaré que son gouvernement n'avait jamais fait obstacle à la distribution de l'aide humanitaire, notamment de médicaments et de fournitures médicales, au profit de son peuple, en particulier des enfants, et qu'il n'avait nulle intention de changer d'attitude. UN وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن الحكومة السورية لم ولن تمنع توزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأدوية واللوازم الصحية، على شعبها، ولا سيما الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more