Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها. |
Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها. |
A la fin de 1993, 67 demandes étaient en instance. | UN | وفي نهاية عام ٣٩٩١، بلغ عدد الطلبات التي لم يبت فيها ٦٧ طلباً. |
Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. | UN | وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد. |
En raison du nombre croissant de communications déposées, il y a actuellement 106 dossiers en attente. | UN | وهناك الآن 106 التماسات لم يبت فيها بسبب العدد المتزايد للشكاوى المقدمة. |
Les diplomates pouvaient appeler la Commission et demander une liste à jour des amendes pour stationnement interdit non réglées. | UN | وبإمكان أي دبلوماسي أن يطلب من اللجنة هاتفيا قائمة مستكملة بأي مخالفات لم يبت فيها بشأن وقوف السيارات. |
d'emprunt n'ont pas été réglées lors de l'instruction des réclamations des entités bénéficiaires 100 − 102 35 | UN | لم يبت فيها أثناء استعراض المطالبات المقدمة من الكيانات المتلقية 100-102 34 |
Toutefois, on prévoira du temps, au besoin, pour que les membres du Conseil puissent mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. | UN | ومع ذلك، إذا استلزم اﻷمر، سيتاح الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها. |
En ce qui concerne les trois autres communications, la Fédération de Russie a fourni des renseignements supplémentaires sur 12 cas de disparition forcée en suspens. | UN | وفي البلاغات الثلاثة الأخرى، قدم الاتحاد الروسي معلومات إضافية عن 12 حالة من حالات الاختفاء القسري لم يبت فيها بعد. |
A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. | UN | وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد. |
Le Comité a décidé que le Groupe d'étude devrait continuer de se pencher sur les problèmes en suspens et lui ferait rapport à ce sujet. | UN | وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل التي لم يبت فيها وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها. |
Le Comité consultatif demande instamment que les mémorandums d'accord en instance soient définitivement mis au point dès que possible. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية على أن تُوضع في أقرب وقت ممكن الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم التي لم يبت فيها بعد. |
Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance de règlement seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة الاستشارية تتوقع أن يتم على وجه الاستعجال تسوية المطالبات التي لم يبت فيها. |
Bordereaux interservices en instance | UN | النفقات المشتركة بين الوكالات التي لم يبت فيها |
Le Comité consultatif espère que le règlement des demandes en attente interviendra sans tarder. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتم تسوية المطالبات التي لم يبت فيها بعد على وجه السرعة. |
Dans la NWFP, 167 affaires étaient en attente - sur un total de 316 enregistrées au cours des six ans en question. | UN | وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، كانت هناك 167 حالة لم يبت فيها بعد من بين مجموع 316 حالة سجلت خلال السنوات الست. |
Lettres de crédit non réglées | UN | خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها بعد |
d) Le Liban continue de participer aux réunions tripartites visant à maintenir le calme le long de la Ligne bleue, car elles permettent à juste titre de traiter des questions qui n'ont pas été réglées dans la résolution 1701 (2006) et d'apaiser les tensions. | UN | (د) شارك لبنان وسيستمر في المشاركة في الاجتماعات الثلاثية التي تعقد للمحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق. فهذه الاجتماعات تظل المكان المناسب لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها من القرار 1701 (2006) ونقاط التوتر على الخط المذكور. |
Cet examen a comporté notamment des réunions régionales de haut niveau à Beijing, à Berlin, au Caire, à Katmandou et à Kingston; assuré le suivi du Sommet et d'autres grandes conférences; encouragé le renouvellement des engagements pris au sujet des droits de l'enfant (non convenu); et adopté des orientations pour l'avenir. | UN | وتضمن الاستعراض العالمي عقد اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى في كل من برلين وبيجين والقاهرة وكتماندو وكنغستون، وجرى في تلك الاجتماعات استعراض التقدم المحرز وكفالة متابعة مؤتمر القمة ومؤتمرات رئيسية أخرى؛ وتشجيع تقديم تعهدات جديدة بشأن حقوق الطفل (لم يبت فيها)؛ واتخاذ إجراءات موجهة من أجل المستقبل. |
Après avoir analysé un rapport sur les demandes de fournitures encore non satisfaites, le Comité a constaté que certaines des demandes avaient été approuvées et transmises à la Section des achats (missions) bien après la date limite fixée pour les livraisons. | UN | ويتبين من تقرير استعرضه المجلس عن حالة طلبات الصرف التي لم يبت فيها أنه ووفق على بعض طلبات الصرف وصدرت إلى قسم مشتريات البعثات الميدانية بعد انقضاء مواعيد التسليم المطلوبة بوقت طويل. |
Toutefois, la Médiatrice ne discute pas en public des détails d'un dossier en cours d'examen. | UN | ولكن ليس لأمين المظالم أن يعلق علناً على تفاصيل أي حالة لم يبت فيها بعد. |
Les engagements non réglés se chiffraient à 268 000 dollars et trois demandes d'indemnisation étaient à l'examen. | UN | أما الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بتسوية المطالبات التي لم يبت فيها بعد فتبلغ 000 268 دولار. |
M. Volkov et d'autres fonctionnaires lui auraient fait subir des pressions physiques, consistant notamment à le priver d'oxygène en lui enfilant un masque à gaz dans le but de le contraindre à avouer d'avoir commis un certain nombre de crimes non résolus. | UN | وأخضع السيد فولكوف وضباط آخرين صاحب البلاغ لضغوط بدنية، شملت حرمانه من الأوكسجين عن طريق إجباره على وضع قناع واق من الغاز على وجهه، من أجل إكراهه على الاعتراف بعدد من الجرائم التي لم يبت فيها بعد. |
5. Questions non résolues concernant le personnel détaché | UN | ٥ - المسائل التي لم يبت فيها فيما يتعلق بالموظفين المعارين |
1. Recommandations d'audit non appliquées, formulées plus de 18 mois avant le 31 décembre 2011 | UN | 1 - توصيات مراجعة الحسابات الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بثمانية عشر شهرا التي لم يبت فيها |
Parmi eux, 4 ont été élucidés à partir de renseignements provenant des sources; il reste 10 cas en suspens. | UN | تم توضيح 4 حالات منها على أساس معلومات قدّمتها المصادر؛ وثمة 10 حالات لم يبت فيها بعد. |