"لم يتحسن" - Translation from Arabic to French

    • ne s'est pas améliorée
        
    • ne s'améliore pas
        
    • ne s'était pas améliorée
        
    • ne va pas mieux
        
    • n'a guère évolué
        
    • ne s'améliorait pas
        
    • ne s'est pas amélioré
        
    • ne s'est guère améliorée
        
    • n'avaient pas progressé
        
    • ne s'était pas amélioré
        
    • ne s'étant pas suffisamment améliorés
        
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. UN وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا.
    Toutefois, la situation ne s'était pas améliorée au siège et dans certains autres bureaux extérieurs de l'UNICEF. UN بيد أن الوضع في مقر اليونيسيف وبعض المكاتب الميدانية الأخرى لم يتحسن.
    Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    Malgré certains succès, la situation globale du continent africain ne s'est pas améliorée au cours des deux dernières décennies. UN وإن كان قد تحقق بعض النجـاح، إلا أن الوضع الكلي في القارة الأفريقية لم يتحسن خلال العقدين الماضيين.
    Cependant du fait que le Hamas contrôle l'Autorité palestinienne, la situation des femmes palestiniennes ne s'est pas améliorée. UN على أنه ذكر أن سوء حال المرأة الفلسطينية لم يتحسن مع سيطرة حماس على السلطة الفلسطينية.
    La situation ne s'est pas améliorée, près de 2 millions de personnes déplacées étant dénombrées. UN وإذ بلغ عدد المشردين داخليا نحو مليونين، فإن الوضع لم يتحسن.
    Toutefois, la situation des réfugiés, dont 561 000 sont officiellement inscrits comme tels, ne s'est pas améliorée. UN بيد أن وضع اللاجئين، المسجل منهم رسميا ٠٠٠ ١٦٥ نسمة، لم يتحسن.
    L'espérance de vie des hommes et des femmes ne s'est pas améliorée au cours de la dernière décennie. UN وخلال العقد، لم يتحسن متوسط العمر المتوقع لكل من الذكور والإناث.
    Si elle ne s'améliore pas, 23 pays n'atteindront pas les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا لم يتحسن هذا الوضع، فسيخفق 23 بلدا في تحقيق أهداف التنمية للألفية.
    Si la sécurité ne s'améliore pas, cette tendance à la hausse pourrait continuer jusqu'à la fin de l'année et au-delà. UN وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك.
    Si la situation politique et sécuritaire en Iraq ne s'améliore pas au cours des prochains mois, certaines crises risquent de s'aggraver davantage encore. UN فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر.
    74. Après avoir examiné 16 marchés, le Comité a constaté que la situation ne s'était pas améliorée. UN ٧٤ - وكشف استعراض المجلس ﻟ ١٦ عقدا ﻷعمال الطباعة أن الوضع لم يتحسن.
    Le Comité a examiné l'équilibre hommes-femmes pour l'exercice 2008-2009 et constaté que la situation ne s'était pas améliorée par rapport à l'exercice précédent. UN 336 - وأجرى المجلس استعراضا لتمثيل الجنسين في مكتب خدمات المشاريع في فترة السنتين 2008-2009 ولاحظ أن التوزيع الجنساني لم يتحسن مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Donne-lui ça, s'il ne va pas mieux, c'est qu'il a une tumeur. Open Subtitles حسناً، ضعي هذه بالشقة إن لم يتحسن يكون ورماً
    Bien que des mesures encourageantes aient été prises par le Gouvernement soudanais, la réalité sur le terrain n'a guère évolué. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    À l'époque, l'Administrateur avait indiqué qu'il ne fallait pas exclure de nouvelles coupes budgétaires si le financement du programme ne s'améliorait pas. UN وقد أوضح مدير البرنامج آنذاك، عدم استبعاد إجراء تخفيضات إضافيــة في الميزانيــة ما لم يتحسن تمــويل المــوارد اﻷساسية للبرنامج.
    Aucune famille ne s'est manifestée, le pronostic ne s'est pas amélioré, et il n'est pas assuré. Open Subtitles لا يوجد أقرباء تقدموا وتشخيص حالته لم يتحسن وهو لا يملك تأميناً
    M. Takasu relève néanmoins avec une sérieuse préoccupation que la situation des fonctionnaires du Secrétariat de nationalité japonaise ne s'est guère améliorée pendant cette période. UN بيد أنه لاحظ ببالغ القلق أن مركز الموظفين اليابانيين في اﻷمانة العامة لم يتحسن خلال هذه الفترة.
    Une fois de plus, la croissance économique de l'Afrique et la part du continent dans le commerce mondial n'avaient pas suivi le rythme de l'accroissement démographique, le résultat en étant que les revenus réels n'avaient pas progressé. UN ومرة أخرى، فإن النمو الاقتصادي ﻷفريقيا ونصيبها في التجارة العالمية لم يواكبا النمو في سكانها، بما يترتب على ذلك من نتيجة مفادها أن الدخل الحقيقي لم يتحسن.
    La Commission, après avoir mené une enquête approfondie, a constaté que le travail de l'auteur ne s'était pas amélioré malgré les avertissements qu'il avait reçus et que d'autres agents des recouvrements étaient traités de la même manière que lui. UN ورأت اللجنة بعدما أجرت كامل التحريات بهذا الشأن أن أداء صاحب البلاغ لم يتحسن كما طُلب منه، وبأن موظفين آخرين من موظفي تحصيل الضرائب قد عوملوا مثلما عومل صاحب البلاغ.
    Dans un autre cas, un plan a été élaboré en vue de rendre une organisation non gouvernementale mieux à même de s'occuper de réfugiés en région urbaine et d'améliorer ses mécanismes de contrôle interne; les résultats ne s'étant pas suffisamment améliorés, un autre partenaire opérationnel a été choisi pour remplacer l'organisation. UN وفي حالة أخرى، أعدت خطة لتعزيز قدرة إحدى المنظمات غير الحكومية على التعامل مع اللاجئين الحضريين وتحسين ضوابطها الداخلية؛ وعندما لم يتحسن الأداء إلى المستوى المطلوب، اختير شريك منفذ جديد ليحل محل تلك المنظمة غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more